"la réaffirmation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تأكيد
        
    • إعادة التأكيد
        
    • بإعادة تأكيد
        
    • وإعادة تأكيد
        
    • بإعادة توكيد
        
    • لإعادة تأكيد
        
    • وإعادة التأكيد
        
    • التأكيد مجددا
        
    • وإعادة تأكيدهما
        
    • تجديد التأكيد
        
    • بإعادة التأكيد
        
    • لإعادة التأكيد
        
    • إعادة توكيد
        
    • ومضت تقول إن تأكيد
        
    • قوة دافعة جديدة
        
    Je crois ainsi que nous assistons à la réaffirmation du droit d'être à l'abri du dénuement en tant que droit de l'homme. UN وبالتالي، أعتقد أننا نشهد إعادة تأكيد على التحرر من العوز بوصفه حقا إنسانيا.
    Un des résultats obtenus à l'issue de la Conférence a été la réaffirmation, dans le Programme d'action et la Déclaration de Vienne, de l'universalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن بين نتائج هذا المؤتمر، إعادة تأكيد عالمية حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. UN ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ.
    Le thème alloué à nos débats cette année porte sur la réaffirmation du rôle central de l'ONU dans la gouvernance globale. UN إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Le Gouvernement suédois et le Conseil national des organisations suédoises de jeunes souscrivent à la réaffirmation du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وتؤيد حكومة السويد والمجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية بقوة إعادة التأكيد على برنامج العمل العالمي للشباب.
    Elle se déclare également satisfaite de la réaffirmation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm et du principe2 de la Déclaration de Rio. UN كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو.
    C'est en fait la réaffirmation des engagements pris à Rio. UN وهو في الحقيقة إعادة تأكيد للالتزامات التي قطعناها في ريو.
    la réaffirmation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination va de pair avec celle du droit de tous les pays de la région, y compris Israël, de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وقال إن إعادة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تسير جنبا الى جنب مع إعادة تأكيد حق جميع بلدان المنطقة، بما فيها اسرائيل، في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    C'est la réaffirmation d'un principe fondamental du droit pénal. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.
    :: la réaffirmation de la primauté du droit à l'éducation et son inscription de manière explicite dans les constitutions des États membres de l'Union africaine; UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    la réaffirmation de ces éléments permettra de parvenir rapidement à une solution qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. UN ويمكن أن تؤدي إعادة تأكيد هذه العناصر إلى حل يعالج شواغل الجميع في الوقت المناسب.
    L'Assemblée générale a axé le débat général de sa soixante-cinquième session sur la réaffirmation du rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين مناقشتها العامة على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Là, la clef du problème réside dans la réaffirmation du principe de l'interdépendance dans le monde. UN فإن مفتاح المشكلة يكمن هنا في إعادة التأكيد على مبدأ التكافل في العالم.
    Le projet de résolution demande également la réaffirmation du respect d'une Trêve olympique pendant les jeux de la XXVIe Olympiade. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إعادة التأكيد على مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشرين.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    la réaffirmation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie exclut toute possibilité de solution politique qui irait à son encontre. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    Membre de la délégation chypriote à la Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire, 1978 UN عضو الوفد القبرصي إلى المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه، 1978
    Par conséquent, le Conseil de l'Europe peut encourager la réaffirmation - surtout sur le continent européen - des idéaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, et leur propagation partout dans le monde. UN ويمكن لمجلس أوروبا أن يروّج بذلك لإعادة تأكيد المثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة على صعيد القارة الأوروبية، ولنشرها في الأماكن الأخرى من العالم.
    la réaffirmation d'instruments antérieurs s'applique uniquement aux États membres qui en sont parties. UN وإعادة التأكيد على الصكوك السابقة لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء الأطراف فيها.
    la réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    c) La préservation, la réaffirmation et l'application des initiatives nucléaires de 1991 et 1992 prises par les Présidents des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques/Fédération de Russie; UN " (ج) الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما؛
    la réaffirmation de l’identité régionale est l’une des conséquences de la mondialisation. UN ٣٣٢ - وكانت من نتائج العولمة تجديد التأكيد على الهوية اﻹقليمية.
    Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. UN ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك.
    la réaffirmation du principe de précaution figurant dans l'avis consultatif a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.
    Les processus de participation ouverts sont inhérents à la réaffirmation et au développement du droit international humanitaire. UN فالعمليات المفتوحة من السمات المميزة لجهود إعادة توكيد القانون اﻹنساني الدولي وتطويره.
    la réaffirmation par la Conférence de la nécessité d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il y a de fortes tensions, exigerait donc qu'Israël adhère au TNP et accepte de laisser l'AIEA inspecter ses installations. UN ومضت تقول إن تأكيد المؤتمر من جديد على ضرورة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في المناطق التي تشهد توترا، سوف يقتضي بالتالي من إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاق المتصل بها، وأن توافق على السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش منشآتها.
    Il a été estimé qu’une large participation à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés permettrait d’éclairer davantage ces problèmes et contribuerait à la recherche de solutions et à la réaffirmation des engagements en faveur des PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more