La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Pour la communauté internationale, la mesure de l'activité électronique est nécessaire pour déterminer l'impact de la société de l'information sur la réalisation des objectifs internationaux de développement et pour mesurer la progression de l'utilisation des TIC pour atteindre ces objectifs. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمع الدولي، يشكِّل القياس الإلكتروني ضرورة لتوثيق أثر مجتمع المعلومات على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وقياس التقدم في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
40. Le Consensus de Monterrey (2002) a reconnu la nécessité d'un accroissement substantiel de l'aide publique au développement (APD), d'une affectation efficace de cette aide et de la recherche de sources novatrices de financement pour assurer la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | 40- وسلّم توافق آراء مونتيري (2002) بالحاجة إلى تحقيق زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتخصيصها وتسليمها على نحو فعال وإيجاد مصادر تمويل مبتكرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
C'est pourquoi le Népal apprécie les travaux engagés par l'UNICEF pour élaborer un programme d'action visant la réalisation des objectifs internationaux. | UN | ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية. |
Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية. |
Compte tenu plus particulièrement d'une crise économique presque sans précédent, et de ce que cela implique pour la poursuite du développement, s'agissant notamment des obstacles potentiels à la réalisation des objectifs internationaux du développement, les travaux d'analyse et les activités de coopération technique de la CNUCED doivent conserver toute leur pertinence, eu égard surtout aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | ويجب أن يظل ما يقوم به الأونكتاد من عمل تحليلي وتعاون تقني مواكباً للتطورات وأن يبقى، وهذا أهم، وثيق الصلة باحتياجات البلدان المستفيدة وذلك خصوصاً بالنظر إلى الاضطراب الاقتصادي الذي لم يسبق له مثيل تقريباً وما أسفر عنه من تحديات تواجه التنمية، بما في ذلك الآثار المعاكسة المحتملة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Dans le Consensus de Monterrey (2002), les États membres ont reconnu la nécessité d'accroître d'une manière substantielle l'aide publique au développement (APD), d'affecter cette aide de façon efficace et de rechercher des sources novatrices de financement pour assurer la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | 44- وسلّم توافق آراء مونتيري (2002) بالحاجة إلى تحقيق زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخصيصها وتسليمها على نحو فعال، وإيجاد مصادر تمويل مبتكرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Étant donné sa vocation et ses compétences, l'UNICEF se propose de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de la manière suivante : | UN | 66 - تمثل الأهداف التالية الالتزامات والكفاءات الأساسية اللازمة لدعم تحقيق الأهداف الدولية: |
Au cours de ces quelques dernières années, un besoin accru en politiques qui soutiennent la réalisation des objectifs internationaux d'élimination de la pauvreté, de l'emploi productif, de l'intégration et de l'insertion sociales a été enregistré. | UN | في الأعوام القليلة الماضية، ازداد الطلب على السياسات التي تدعم تحقيق الأهداف الدولية المتعلقة بالقضاء على الفقر، والعمالة المنتجة، والتكامل الاجتماعي، والإدماج الاجتماعي. |
Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية. |
La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Globalement, des progrès considérables ont été accomplis dans la réalisation des objectifs internationaux en matière de développement. | UN | وبشكل عام، سُجل تقدم كبير في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية. |
Objectif de l'Organisation : Consolider l'engagement politique à long terme en faveur de la gestion, de la protection et du développement durable de tous les types de forêts aux niveaux national, régional et mondial, et promouvoir la réalisation des objectifs internationaux partagés pour les forêts | UN | هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل المدى بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وتعزيز تحقيق الأهداف الشاملة المشتركة بين الدول بشأن الغابات |
30. Pour que les PMA progressent de façon concrète et soutenue vers la réalisation des objectifs internationaux, des mesures urgentes devaient être prises aux niveaux national et international. | UN | 30- وإذا أريد لأقل البلدان نمواًَ أن تحرز تقدماً ملموساً ومطّرداً نحو تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة على المستويين الوطني والعالمي. |
148. Les trois piliers devraient contribuer directement à la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet du système des Nations Unies, ainsi qu'à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 148- وينبغي لهذه الأركان الثلاثة أن تساهم مساهمة مباشرة في متابعة حصيلة مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le débat consacré aux questions de coordination a porté principalement sur la réalisation des objectifs internationaux de développement convenus et sur le rôle de l'ONU à l'échelon mondial et national, là encore en liaison étroite avec le Sommet mondial. | UN | وركز الجزء المتعلق بالتنسيق الاهتمام على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وعلى دور الأمم المتحدة عالميا وقطريا، في علاقة وثيقة مع مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر. |
b) Progrès dans le suivi et l'évaluation de l'application de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts et de l'état de la réalisation des objectifs internationaux concernant les forêts, ainsi que dans la présentation de rapports sur la question | UN | (ب) تعزيز رصد وتقييم تنفيذ الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات وتقديم تقارير بشأنها |
22. Il existe des liens étroits entre développement durable et réduction de la pauvreté, d'une part, et émancipation des femmes, d'autre part, qui sont importants pour la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | 22- وهناك صلات وثيقة بين التنمية المستدامة والحد من الفقر وتمكين المرأة، وهي صلات هامة بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |