"la réclamation ne" - Translation from French to Arabic

    • المطالبة غير
        
    • للمطالبة لا
        
    • ولذا تخرج
        
    • المطالبة لا
        
    En conséquence, le Comité estime que la réclamation ne peut donner lieu à une indemnisation. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Cette partie de la réclamation ne peut donc pas donner lieu à une indemnisation. UN ومن ثم، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    Cette partie de la réclamation ne peut donc donner lieu à une indemnisation. UN ومن ثم، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité constate que les travaux auxquels se rapportent les trois billets à ordre émis pour le projet de ponts du Tharthar (billets 6, 7 et 8) et le billet émis pour le projet Saqlawia (billet 12) ont été exécutés avant le 2 mai1990 et que cette partie de la réclamation ne relève donc pas de la compétence de la Commission. UN ويخلص الفريق إلى أن الأعمال التي أصدرت بشأنها السندات الإذنية الثلاثة المتعلقة بمشروع جسر الثرثار (السندات الإذنية 6 و7 و8) والسند الإذني الصادر فيما يتعلق بمشروع صقلاوية (السند الإذني 12) قد نفذت قبل 2 أيار/مايو 1990 ولذا تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    En fait, la KPC indique expressément que les documents joints à la réclamation ne constituent " en aucune façon " la totalité des pièces justificatives. UN والواقع أن المؤسسة تذكر على وجه التحديد أن المستندات المقدمة مع المطالبة لا تمثل إطلاقاً كافة الأدلة المؤيدة.
    En conséquence, cette partie de la réclamation ne peut ouvrir droit à indemnisation. UN ومن ثم، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. ' 3 ' التوصية
    Le Comité estime par conséquent que la réclamation ne peut ouvrir droit à indemnisation. UN وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    En l'absence de preuve précise du contraire, la réclamation ne donne pas lieu à indemnisation. UN وفي غياب برهان محدد خلافاً لذلك، فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Faute de preuves, le Comité estime que la réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN واستناداً إلى انعدام الأدلة، يجد الفريق هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Il estime donc que la réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Il estime donc que cette partie de la réclamation ne peut donner lieu à indemnisation, car elle n'a pas été suffisamment étayée. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض لعدم تدعيمه بالأدلة الكافية.
    Lorsque le dossier de réclamation sur papier ne faisait apparaître aucune donnée pertinente relative à une perte donnée, il a été définitivement considéré que la réclamation ne donnait pas lieu à indemnisation. UN وفي الحالات التي تعذر فيها التأكد من البيانات ذات الصلة المتصلة بالخسارة من ملف المطالبة المقدمة على ورق بقيت المطالبة غير مؤهلة للتعويض.
    87. Deuxièmement, la réclamation ne peut donner lieu à indemnisation car l'arrêt du tribunal est postérieur à la libération du Koweït. UN 87- وفي الوقت نفسه فإن المطالبة غير قابلة للتعويض لأن حكم المحكمة صدر بعد تحرير الكويت.
    208. En conséquence, se fondant sur ces constatations, le Comité estime que la réclamation ne peut ouvrir droit à indemnisation. UN 208- واستنادا إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق من ثم إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    265. Étant donné ces conclusions, le Comité estime que cette partie de la réclamation ne peut pas ouvrir droit à indemnisation. UN 265- ويخلص الفريق، في ضوء استنتاجاته، إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    Si le Comité établit que les documents soumis à l'appui d'une réclamation ont été modifiés, la réclamation ne pourra être incluse dans le programme de réclamations tardives. UN فإذا استقر لدى الفريق أن الوثائق المقدمة تأييداً لإحدى المطالبات قد غُيِّرت اعتبر أن المطالبة غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة وأوقف النظر فيها عند هذا الحد.
    la réclamation ne peut donc donner lieu à indemnisation. UN وعليه، فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Certains éléments de la réclamation ne répondent cependant pas exactement à cette description, d'où la nécessité d'une brève explication. UN غير أن المكونات التالية للمطالبة لا تعكس بدقة هذا الوصف المقدم من الشركة الحكومية الصينية وهي تستلزم بالتالي تفسيراً وجيزاً.
    498. Il ressort des pièces justificatives que les intérêts périodiques dus sur les billets à ordre mentionnés aux alinéas a à c du paragraphe 496 se rapportent à des travaux accomplis avant le 2 mai 1990. Cette partie de la réclamation ne relève donc pas de la compétence de la Commission. UN 498- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة تثبت أن الفائدة الدورية المستحقة الدفع عن السندات الإذنية المشار إليها في البنود من (أ) إلى (ج) أعلاه تتعلق بأعمال نُفذت قبل 2 أيار/مايو 1990 ولذا تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Il constate que la réclamation ne répond pas à ces conditions. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة لا تستوفي هذه الشروط الاستدلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more