"la réduction de la pollution" - Translation from French to Arabic

    • الحد من تلوث
        
    • تخفيض التلوث
        
    • والحد من التلوث
        
    • خفض تلوث
        
    • وخفض تلوث
        
    • للحد من تلوث
        
    • خفض التلوث
        
    • لخفض التلوث
        
    • الحد من التلوث
        
    • التلوث ومكافحته
        
    • لتخفيض التلوث
        
    • للحد من التلوث
        
    • وخفض التلوث
        
    • تخفيض تلوث الهواء
        
    • تقليل التلوث
        
    Amélioration de la santé grâce à la réduction de la pollution de l'air à l'intérieur des logements causée par l'utilisation de certains combustibles UN تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود
    Étant donné le rôle capital des océans dans l'économie de ces États, la réduction de la pollution de l'eau et la protection de la biodiversité et des écosystèmes marins sont primordiales. UN وبالنظر إلى دور المحيطات الحيوي في اقتصاد تلك الدول، فإن الحد من تلوث المياه وحماية خدمات النظم الإيكولوجية وتنوعها البيولوجي يمثلان ضرورة لا غنى عنها.
    Il est possible aussi qu'il y ait une corrélation négative entre les coûts de la réduction de la pollution et l'accroissement de la productivité du travail. UN كما يمكن أن تكون تكاليف تخفيض التلوث مرتبطة سلبيا بنمو انتاجية العمالة.
    En application de la nouvelle stratégie du Bahreïn relative à l'environnement, des lois ont été adoptées concernant l'établissement de listes de certaines espèces menacées de disparition, la règlementation de l'évacuation des déchets chimiques et la réduction de la pollution. UN وعملا بالاستراتيجية البيئية الجديدة للبحرين، تم اعتماد قوانين أدرجت بموجبها بعض أنواع الحيوانات باعتبارها مهددة بالانقراض، ونُظمت طرقٌ للتخلص من النفايات الكيميائية والحد من التلوث.
    Au Mexique, c'est la réduction de la pollution de l'air qui pose les problèmes les plus difficiles, en particulier dans les zones urbaines densément peuplées et sur les sites touristiques. UN وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية.
    Par ailleurs, des directives spéciales ont été mises au point pour la gestion des déchets, la réduction de la pollution atmosphérique et l’élimination de la ferraille. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت بصورة مؤقتة مبادئ توجيهية بيئية محددة من أجل إدارة النفايات وخفض تلوث الهواء والتخلص من المعادن الخردة.
    Le secteur du transport a été jugé d'une importance particulière pour la réduction de la pollution atmosphérique. UN وأُشير إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء.
    Ils acceptent aussi la responsabilité de tâches telles que la réduction de la pollution dans certaines limites, en adoptant des techniques propres et en menant des activités concrètes en faveur du bassin. UN كما قبل المشتركون تحمل المسؤولية عن أمور مثل خفض التلوث حتى حدود معينة، واعتماد تكنولوجيات نظيفة، والاضطلاع بأنشطة عملية مراعية لخط تقسيم المياه إلى آخره.
    On pourrait choisir d'aborder la question en fixant un niveau acceptable de protection de l'environnement ou un certain objectif concernant la réduction de la pollution ou l'amélioration de l'environnement. UN وأحد النهج هو تحديد مستوى مقبول من الحماية البيئية أو تحديد هدف معين لخفض التلوث أو التحسين البيئي.
    Cela tient en partie au fait qu'une fraction importante des dépenses est liée à des objectifs ne concernant pas les changements climatiques, par exemple la réduction de la pollution atmosphérique ou de la contamination des eaux souterraines, ou encore l'augmentation du rendement de la production d'aluminium ou d'acide adipique. UN ويعود ذلك، جزئياً، إلى أن جزءاً كبيراً من التكلفة مرتبط بأهداف غير أهداف تغير المناخ، مثل الحد من تلوث الهواء والمياه الجوفية، أو تعزيز الإنتاجية عند إنتاج الألومنيوم وحامض الأديبيك.
    Ainsi, le 2 février 2011, le Parlement a adopté la loi sur la réduction de la pollution atmosphérique dans la capitale. UN وفي 2 شباط/فبراير 2011، اعتمد البرلمان قانونا بشأن الحد من تلوث الهواء في العاصمة.
    Ainsi, le 2 février 2011, le Parlement a adopté la loi sur la réduction de la pollution atmosphérique dans la capitale. UN وفي 2 شباط/فبراير 2011، اعتمد برلمان منغوليا قانونا بشأن الحد من تلوث الهواء في العاصمة.
    S'agissant la réduction de la pollution atmosphérique, des travaux en cours, au titre de la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, intègrent les stratégies visant à contenir la pollution de l'air tout en atténuant les changements climatiques pour des économies de coûts. UN وفيما يخص الحد من تلوث الهواء، هناك أعمال تنفذ حاليا في إطار اتفاقية عام 1979 بشأن التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود الذي يدمج استراتيجيات للحد من تلوث الجو مع العمل في الوقت نفسه على التخفيف من حدة تغير المناخ لتحقيق وفورات في التكاليف.
    En conséquence, la plupart des experts, à juste titre ou non, escomptent des pays à haut revenu qu'ils partagent le coût de la réduction de la pollution imputable à la Chine. UN وبالتالي، فإن معظم الخبراء يتوقعون، بحق أو ظلما، أن تتشاطر البلدان المرتفعة الدخل تحمل تكلفة تخفيض التلوث من الصين.
    Nous avons élaboré une Stratégie nationale de conservation et une Déclaration politique sur l'environnement et le développement, une Politique nationale en matière de forêts et une Déclaration politique sur la réduction de la pollution. UN ولقد وضعنا استراتيجية وطنية للصيانة وبيانا للسياسة العامة بشأن البيئة والتنمية، وسياسة عامة للغابات الوطنية وبيانا للسياسة العامة بشأن تخفيض التلوث.
    Certains des avantages non financiers indirects de l'achat responsable sont par exemple la réduction du risque pour l'Organisation, la réduction de la pollution de l'environnement, de la dégradation des sols, des risques d'inondation et de sécheresse, et de meilleures relations avec les collectivités locales. UN ويشمل بعض الفوائد غير المالية غير المباشرة للشراء المستدام الحد من المخاطر بالنسبة إلى المنظمة، والحد من التلوث البيئي، وتدهور التربة، والفيضانات، والجفاف، وتحسين العلاقات مع المجتمعات المحلية.
    e) Recommandé que les pays adhèrent, le cas échéant, à des accords sur la réduction de la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN )ﻫ( أوصى البلدان بالنظر في الدخول في اتفاقات دولية، حسب الاقتضاء، بشأن خفض تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود.
    D'autres activités sont axées sur le renforcement des compétences environnementales et des capacités administratives, la réduction de la pollution de l'air et de l'eau, la gestion des forêts, les sources d'énergie renouvelables et l'amélioration de la production énergétique et du traitement des déchets. UN وتشمل التدابير اﻷخرى تطوير الخبرة البيئية والقدرات الادارية، وخفض تلوث الهواء والمياه، وإدارة الغابات، والطاقة المتجددة، وجعل إنتاج الطاقة ومعالجة النفايات أكثر كفاءة.
    Le secteur des transports a été également cité comme jouant un rôle particulièrement important dans la réduction de la pollution atmosphérique. UN وجرت الإشارة أيضا إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء.
    Il visait principalement à aider les pays à opérer des réformes et des investissements dans des secteurs clés portant sur la réduction de la pollution transfrontière, l'appauvrissement de la diversité biologique, la dégradation des habitats et les priorités en matière de protection des ressources biologiques. UN وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية.
    Le principe " pollueur-payeur " peut par ailleurs décourager certains développements et devrait donc être contrebalancé par des incitations économiques positives à la réduction de la pollution. UN ولأن مبدأ " الملوث يدفع " يمكن أيضاً أن يثبط بعض عمليات التنمية، ينبغي، لذلك، أن يوازن بحوافز اقتصادية ايجابية لخفض التلوث.
    Ils ont également insisté sur les multiples avantages et rôles des forêts; la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration des mécanismes nationaux de coordination et les aspects liés au commerce, en particulier la certification, et sur les connaissances traditionnelles acquises en matière forestière. UN وأولي اهتمام أيضا للفوائد والوظائف المتعددة للغابات؛ ولمواصلة الحد من التلوث الجوي؛ وتحسين آليات التنسيق الوطنية؛ والمسائل التجارية، لا سيما منح الشهادات؛ والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Les principaux obstacles sont l'absence d'une législation adaptée qui régirait le contrôle et la réduction de la pollution et le manque de systèmes efficaces d'amortissement des coûts au niveau local ou national qui permettraient de financer le traitement et la protection des ressources en eau, le nettoyage des eaux polluées et d'autres mesures essentielles. UN وتكمن الصعوبات الرئيسية في عدم وجود التشريعات الفعالة المطلوبة لرصد التلوث ومكافحته وعدم وجود نظم لاسترداد التكاليف على المستوى المحلي أو الوطني لمواجهة تكاليف معالجة موارد المياه وحمايتها، وتطهير المياه الملوثة وغير ذلك من التدابير اﻷساسية.
    Par rapport aux humains, les effets du Hg sur la faune et la flore sauvages ne sont pas bien connus : hormis les répercussions des mises en garde en matière de consommation sur les activités de pêche récréative, la valeur économique de la réduction de la pollution mercurielle a rarement été quantifiée en ce qui concerne la faune et la flore sauvages ainsi que le fonctionnement des écosystèmes. UN ففيما يتصل بالبشر، نجد أن آثار الزئبق على الأحياء البرية ليست مفهومة جيداً. لذلك، باستثناء النشرات الاستشارية المتعلقة بمصائد الأسماك الترفيهية، نادراً ما تُقاس القيمة الاقتصادية لتخفيض التلوث بالزئبق قياساً كَمِّياًّ من حيث أداء الأحياء البرية والنظم الإيكولوجية وظائفها.
    Les obstacles à la réduction de la pollution atmosphérique sont notamment l'insuffisance des incitations financières tendant à améliorer les rendements énergétiques et les lacunes de la réglementation environnementale. UN ومن بين الحواجز المعرقلة للحد من التلوث الجوي انخفاض الأسعار وضعف سائر الحوافز المشجعة على تحسين كفاءة استخدام الطاقة وضعف الأنظمة البيئية.
    ∙ Collaboration en vue de l’établissement de directives pour la prévention et la réduction de la pollution industrielle : PNUD, OMS, Banque mondiale et ONUDI UN ● التعاون بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع وخفض التلوث الصناعي: برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، منظمة الصحة العالمية، البنك الدولي، اليونيدو
    Comme exemple de coavantage de la lutte contre les changements climatiques, on citera le renforcement des mesures destinées à privilégier le gaz par rapport au charbon comme combustible, comme l'ont indiqué certaines Parties, la réduction de la pollution atmosphérique étant l'un des motifs de ce basculement. UN وكمثال على المنافع المشاركة في سياق تغير المناخ أبلغت بعض الأطراف عن تعزيز تدابير التشجيع على الانتقال من استعمال الوقود إلى استعمال الغاز، حيث يعد تخفيض تلوث الهواء واعزا سياسيا للتخلي عن الوقود.
    14. Dans la lutte contre la pollution et la pauvreté, la priorité devrait être accordée à l'éradication de la pauvreté plutôt qu'à la réduction de la pollution. UN 14 - وعند معالجة مسألة التلوث والفقر، ينبغي إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر بدلاً من تقليل التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more