Si le Libéria a accompli de gigantesques progrès dans la réforme du secteur de la sécurité, il ne l'a pas encore complètement transformé en institution légitime. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
En outre, la réforme du secteur de la sécurité a permis de professionnaliser davantage les forces de l'ordre. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
:: 52 réunions techniques hebdomadaires et 12 mensuelles avec des responsables de la réforme du secteur de la sécurité nationale | UN | :: 52 اجتماعا تقنيا أسبوعيا و 12 اجتماعا تقنيا شهريا مع مسؤولي إصلاح قطاع الأمن الوطني |
Il entreprend en ce moment une recherche sur la revictimisation au titre de la réforme du secteur de la justice. | UN | وتقوم الوزارة الآن بإعداد بحث عن تكرار وقوع المرأة ضحية للعنف وذلك كإسهام في إصلاح القطاع القضائي. |
Le Groupe copréside avec le PNUD l'équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتشارك الوحدة أيضا برنامجَ الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
Ce qu'il faut avant tout maintenant, c'est un plan précis pour la réforme du secteur de la sécurité et la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. | UN | وتتمثل الأولوية الآن في وضع خطة واضحة لإصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح المقاتلين السابقين في تشاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
:: L'impunité, les poursuites et l'indemnisation des victimes doivent faire partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن. |
la réforme du secteur de la sécurité demeure une priorité, particulièrement en raison des besoins de sécurisation de la longue frontière ouest avec le Liberia. | UN | وأضاف أن إصلاح قطاع الأمن ما زالت له الأولوية، وخاصة بالنظر إلى الاحتياجات الأمنية على الحدود الغربية الطويلة مع ليبريا. |
Une meilleure hiérarchisation et une meilleure coordination entre la réforme du secteur de la sécurité et d'autres secteurs sont à encourager. | UN | ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى. |
la réforme du secteur de la sécurité, qui posait comme condition le départ des anciens combattants de la libération des forces en uniforme, était inacceptable. | UN | كما أن إصلاح قطاع الأمن الذي يشترط رحيل المقاتلين السابقين للتحرير عن القوات النظامية غير مقبول. |
L'Union européenne a donc apporté des améliorations au dixième FED, qui est axé principalement sur la réforme du secteur de la santé. | UN | ومن ثم فقد عمل الاتحاد الأوروبي على تحسين صندوق التنمية الأوروبي العاشر الذي يركز بشكل رئيسي على إصلاح قطاع الصحة. |
Par contre, la réforme du secteur de la sécurité n'a guère évolué, notamment en ce qui concerne la formation des FARDC. | UN | بيد أن التقدم كان محدودا في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة فيما يتعلق بتدريب القوات المسلحة. |
Nous avons été membre non permanent du Conseil de sécurité en 2006 et 2007, et depuis, nous avons maintenu notre engagement en faveur de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فمنذ بدء عضويتنا غير الدائمة في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007، واصلنا مشاركتنا في إصلاح قطاع الأمن. |
Toutefois, il est d'avis que la poursuite de la réforme du secteur de la sécurité est le seul moyen de garantir une démilitarisation durable des mines. | UN | ولكن الفريق يرى أن السبيل الوحيد لضمان إزالة السيطرة العسكرية عن المناجم بشكل مستدام هو مواصلة إصلاح قطاع الأمن. |
Le Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la lutte contre l'impunité et de la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات. |
Une demande précise a été formulée par le Togo dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي مجال إصلاح القطاع الأمني، ورد طلب محدد من توغو. |
Il a également été noté qu'il convenait de mener de pair la réforme du secteur de la sécurité et celle du secteur de la justice. | UN | كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل. |
À cet égard, ils ont observé que les acteurs de la réforme du secteur de la sécurité devaient innover pour remédier à ces problèmes. | UN | وفي هذا السياق، اعتُرف بأن الأوساط المعنية بإصلاح قطاع الأمن بحاجة إلى وضع نهُج جديدة لمواجهة هذه التحديات بالذات. |
Nous sommes déterminés à poursuivre ces efforts en coopération avec l'Équipe spéciale interorganisations pour la réforme du secteur de la sécurité ainsi qu'avec d'autres États Membres et organisations sous-régionales. | UN | ونحن مصمّمون على المضيّ في هذا المسعى بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن، فضلا عن التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية الأخرى. |
Soutien à la réforme du secteur de la sécurité et à l'état de droit | UN | تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون لتحقيق ما يلي: |
Sa validation par le Gouvernement facilitera la finalisation du plan national intégré pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وسيسمح تصديق الحكومة بإنجاز خطة وطنية متكاملة لإصلاح قطاع الأمن. |
Il note que l'Assemblée générale a un rôle important à jouer dans l'élaboration, à l'échelle du système des Nations Unies, d'une conception globale de la réforme du secteur de la sécurité. Le Comité spécial, en particulier, peut contribuer pour beaucoup à ce domaine, dans le cadre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن للجمعية العامة دورا مناسبا تضطلع به في وضع نهج شامل للأمم المتحدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ واللجنة الخاصة قادرة، على وجه الخصوص، على تقديم إسهام كبير في مجال المسائل المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Faire avancer la réforme du secteur de la sécurité : perspectives et difficultés rencontrées en Afrique | UN | المضي قُدما بإصلاح القطاع الأمني: التوقعات والتحديات في أفريقيا |
À l'appui des politiques de décentralisation appliquées dans de nombreux pays africains, le FNUAP, en collaboration avec la Banque mondiale, apporte son assistance à l'organisation et au déroulement d'ateliers de formation sur la réforme du secteur de la santé. | UN | وتعزيزا لسياسات تحقيق اللامركزية في كثير من البلدان الأفريقية، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع البنك الدولي، دعما من أجل تنظيم وعقد حلقات عمل تدريبية عن إصلاحات القطاع الصحي. |
Reste que la coordination entre les partenaires internationaux est limitée en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ومع ذلك، لا يزال التنسيق محدودا بين الشركاء الدوليين بشأن إصلاح هذا القطاع. |