Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
Ainsi, les actes illicites constituent l'axe principal de la responsabilité des États (responsibility) tandis que la réparation des dommages constitue l'axe principal de la responsabilité internationale (liability). | UN | وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
La victime peut alors demander à l'État la réparation des dommages du fait de la disparition devant le juge civil. | UN | ويجوز للضحية بالتالي مطالبة الدولة بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن الاختفاء أمام القاضي المدني. |
Ces dispositions obligent les sociétés minières à contribuer, par exemple, à des programmes de développement communautaire, à investir dans les infrastructures et à financer la réparation des dommages causés à l'environnement par les activités extractives. | UN | ويتعين على شركات التعدين بموجب هذه الأحكام أن تساهم على سبيل المثال في برامج التنمية الاجتماعية واستثمارات البنية الأساسية وصناديق إصلاح الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة التعدين. |
Le Comité a évalué cette perte comme correspondant au coût de la réparation des dommages calculé au moment où les travaux auraient normalement dû être réalisés (en procédant le cas échéant à des ajustements pour l'insuffisance de la prise en compte de l'amortissement et des frais évités)19. | UN | وقدر الفريق الخسارة بوصفها تكلفة إصلاح الضرر المتكبد محسوبة في الوقت الذي يغدو فيه من المعقول، في جميع الظروف، توقع أن يكون قد حدث الإصلاح (مع إدخال التسوية في الحالات الملائمة التي تستوجبها عدم كفاية حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة)(19). |
Les ÉtatsUnis d'Amérique ont adopté des mesures législatives garantissant la réparation des dommages causés par certains incidents nucléaires. | UN | وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة. |
La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la réparation des dommages subis. | UN | ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار. |
la réparation des dommages sur le plan pénal; | UN | التعويض عن الأضرار في الشؤون الجنائية؛ |
S'agissant de la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale, il convient de respecter intégralement la décision rendue en 1949 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وفيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم منظمة حكومية دولية ما، قال إنه ينبغي التقيد تماماً بقرار محكمة العدل الدولية الصادر عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار. |
Cette réparation est définie selon les dispositions de la loi sur la réparation des dommages causés par des actes illicites commis par les organes d'instruction pénale lors des enquêtes préliminaires, par le bureau du procureur ou par les tribunaux. | UN | ويُبت في هذا الأمر وفقاً لقانون التعويض عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها هيئات التحقيق الجنائي في أثناء التحقيقات والتحريات من جانب مكاتب الادعاء العام والمحاكم. |
Rappelant en outre les antécédents historiques sur la réparation des dommages dus à l'occupation, aux guerres et à leurs séquelles, notamment après les deux guerres mondiales; | UN | وإذ يذكر أيضا بالسوابق التاريخية في التعويض عن الأضرار الناجمة عن الاحتلال والحروب ومخلفاتها خاصة تلك التي أعقبت الحربين العالميتين، |
La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
On a apprécié le fait que l'on se soit inspiré de l'avis consultatif de la Cour relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies en soulignant non seulement le caractère officiel des fonctions de l'agent mais également le fait qu'il s'agit d'une personne par l'intermédiaire de laquelle agit l'organisation. | UN | وأُعرب عن التأييد للإفادة من فتوى المحكمة بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة وذلك بالتشديد ليس فقط على الطابع الرسمي للمسؤول بل أيضا على أنه شخص تعمل المنظمة من خلاله. |
Dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a noté que la question que lui avait adressée l'Assemblée générale concernait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents et elle a déclaré: | UN | وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة: |
Leur responsabilité civile se rapporte à la réparation des dommages qu'elles causent. | UN | وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها. |
Le Président souligne que le blocus imposé par Israël constitue le principal obstacle à la réparation des dommages causés à l'environnement à Gaza. | UN | 7 - الرئيس: لاحظ أن العقبة الرئيسية أمام إصلاح الأضرار البيئية في غزة تتمثل في الحصار الذي تفرضه إسرائيل. |
Le Comité a évalué cette perte comme correspondant au coût de la réparation des dommages calculé au moment où les travaux auraient normalement dû être réalisés (en procédant le cas échéant à des ajustements pour l'insuffisance de la prise en compte de l'amortissement et des frais évités). | UN | وقدر الفريق الخسارة بوصفها تكلفة إصلاح الضرر المتكبد محسوبة في الوقت الذي يغدو فيه من المعقول، في جميع الظروف، توقع أن يكون قد حدث الإصلاح (مع إدخال التسوية في الحالات الملائمة التي تستوجبها عدم كفاية حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة)(19). |
En 1949, dans son avis consultatif sur la réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a jugé qu'une organisation internationale était un sujet de droit international et pouvait posséder des droits et des devoirs internationaux. | UN | وقد عرّفت محكمة العدل الدولية في عام 1949 في فتوى أصدرتها بشأن التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، المنظمة الدولية على أنها من رعايا القانون الدولي وقادرة على حيازة الحقوق وتحمل الواجبات الدولية. |
Le système d'indemnisation et de réhabilitation appliqué en République du Tadjikistan est défini par la loi et prévoit la réparation des dommages matériels et moraux subis par une personne dont les droits auraient été violés, y compris par voie de publication d'un démenti dans les médias. | UN | ويحدد القانون نظام التعويضات وإعادة التأهيل الذي ينطبق في جمهورية طاجيكستان وينص هذا النظام على جبر الأضرار المادية والمعنوية التي تلحق بشخص انتُهكت حقوقه، بما في ذلك عن طريق نشر تكذيب عبر وسائط الإعلام. |
À cet égard, le Rapporteur spécial chargé du sujet devrait envisager la possibilité d'élaborer un régime de responsabilité couvrant la réparation des dommages, la reconstruction, la responsabilité pour fait illicite et l'indemnisation pour le préjudice causé à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Elle fixe également, s'il y a lieu, les principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens qui ont été acquis de manière illicite par les personnes condamnées. | UN | وتحدد، عند الاقتضاء، المبادئ المتعلقة بتعويض الضحايا عن اﻷضرار التي لحقت بهم، وبإعادة الممتلكات التي حصل عليها اﻷشخاص المدانون بطريقة غير شرعية. |