la République argentine a immédiatement protesté contre ce coup de force illégitime de la puissance coloniale et ne l'a à aucun moment approuvé. | UN | وقد احتجت جمهورية الأرجنتين على الفور على هذا الاستخدام غير المشروع للقوة من جانب سلطة الاحتلال، ولم توافق عليه أبداً. |
16. la République argentine a adopté la Convention relative aux droits des personnes handicapées par la loi no 26378 du 21 mai 2008. | UN | 16- اعتمدت جمهورية الأرجنتين اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب القانون رقم 26378 الصادر في 21 أيار/مايو 2008. |
Le Royaume-Uni relève que le Gouvernement de la République argentine a annoncé son intention de se livrer à la prospection d'hydrocarbures dans l'Atlantique Sud. | UN | وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي. |
Dans le passé récent, la République argentine a toutefois agi comme suit : | UN | بيد أن جمهورية الأرجنتين قامت خلال السنوات الأخيرة بما يلي: |
Le présent rapport de suivi qui fait suite au cinquième rapport périodique de la République argentine a été établi à la demande du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard de la femme. | UN | تقرير مستكمل للتقرير الدوري الخامس للجمهورية الأرجنتينية مقدم تلبية لطلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
la République argentine a inscrit dans sa constitution que la souveraineté totale de l'Argentine sur les îles Falkland est le seul futur envisageable. | UN | لقد نصت جمهورية الأرجنتين في دستورها على أن المستقبل الوحيد الذي ترضاه يتجسد في السيادة الكاملة للأرجنتين على جزر فوكلاند. |
la République argentine a pris ces mesures dans l'exercice de ses droits souverains et dans le respect du droit international. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي. |
Toutefois, au cours de ces dernières années, la République argentine a refusé de saisir ces possibilités. | UN | غير أن جمهورية الأرجنتين رفضت الاستفادة من هذه الفرص، في السنوات الأخيرة. |
Je vois que le représentant de la République argentine a demandé à prendre la parole. | UN | أرى أن ممثل جمهورية الأرجنتين يطلب الكلمة. |
À cet égard, la Mission permanente communique les renseignements suivants sur les mesures que le Gouvernement de la République argentine a prises à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد نرسل إليكم فيما يلي المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها جمهورية الأرجنتين لهذا الغرض. |
Elle passe sous silence le fait que la République argentine a succédé à l'Espagne dans la souveraineté sur ces îles. | UN | وهذا البيان غير صحيح وهو يتجاهل الحقيقة بأن جمهورية الأرجنتين قد خلفت أسبانيا في امتلاك الجزر. |
Comme vous le savez, la République argentine a dénoncé à plusieurs reprises devant la communauté internationale la militarisation de l'Atlantique Sud. | UN | وكما تعلمون، فقد قدمت جمهورية الأرجنتين إلى المجتمع الدولي في عدة مناسبات شكاوى بشأن عسكرة منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
la République argentine a immédiatement protesté contre ce coup de force, qui n'a jamais été reconnu. | UN | وعارضت جمهورية الأرجنتين على الفور هذا العمل العدائي ولم توافق عليه أبداً. |
la République argentine a prouvé à plusieurs reprises qu'elle avait à coeur de défendre les intérêts de ces derniers. | UN | فقد أثبتت جمهورية الأرجنتين مرارا التزامها بمراعاة " مصالح " سكان الجزر. |
La Présidente de la République argentine a proposé la mise en place de vols réguliers entre l'archipel et Buenos Aires, mais les autorités britanniques ont refusé cette proposition, car elles cherchent à empêcher tout contact entre l'archipel et l'Argentine continentale. | UN | وقد عرض رئيس جمهورية الأرجنتين تسيير رحلات منتظمة بين الجزر وبوينس آيرس، ولكن السلطات البريطانية رفضت العرض، نظراً لكونها تسعى إلى منع الاتصال بين الجزر وأرض الأرجنتين. |
Les îles Falkland (Malvinas) ont fait partie de la juridiction de la Province de Buenos Aires depuis 1776 et la République argentine a conservé tous les droits et toutes les obligations hérités de l'Espagne. | UN | وكانت مالفيناس جزءا من الولاية القضائية لمقاطعة بوينس آيريس منذ عام 1776، واحتفظت جمهورية الأرجنتين بجميع الحقوق والالتزامات. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté, par les actes de son gouvernement, l'exercice effectif de sa souveraineté sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | وقد حرصت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، على أن تُظهِر من خلال إجراءات الحكومة، ممارستها للسيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمناطق البحرية التي ورثتها عن إسبانيا. |
Comme le sait fort bien l'Assemblée générale, la République argentine a un conflit de souveraineté avec le Royaume-Uni en ce qui concerne les Îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud, ainsi que les régions maritimes avoisinantes. | UN | وكما تدرك الجمعية العامة تماما، تخوض جمهورية الأرجنتين مع المملكة المتحدة نزاعا حول السيادة على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا وجزر ساندويتش الجنوبية، فضلا عن المناطق البحرية المحيطة. |
Compte tenu de son expérience en la matière, la République argentine a appuyé l'examen de cette question au sein des organismes internationaux. | UN | 7 - ما فتئت جمهورية الأرجنتين تعمل على الحصول على تأييد المنظمات الدولية بشأن هذه المسألة. |
la République argentine a exercé la présidence du Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) de septembre 2003 à octobre 2004. | UN | ترأست جمهورية الأرجنتين جهاز " نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف " من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
La Banque centrale de la République argentine a fixé expressément les limites des exceptions dans les circulaires qu'elle adresse aux entités du système financier argentin. | UN | وقد وضع المصرف المركزي للجمهورية الأرجنتينية لوائح تنظيمية محددة بشأن نطاق الاستثناءات في تعميماته الموجهة إلى الكيانات في النظام المالي الأرجنتيني. |