Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. | UN | وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011. |
la République islamique d'Iran a tenu 27 élections nationales en 27 ans. | UN | لقد أجرت جمهورية إيران الإسلامية 27 جولة انتخابات خلال 27 عاما. |
Il y a seulement quelques mois, la République islamique d'Iran a réussi à capturer le chef du groupe terroriste Jundullah. | UN | وقبل فترة وجيزة لا تتعدى بضعة أشهر تمكنت جمهورية إيران الإسلامية من أسر قائد الجماعة الإرهابية جند الله. |
la République islamique d'Iran a formulé des recommandations. | UN | وقدمت جمهورية إيران الإسلامية توصيات في هذا الصدد. |
la République islamique d'Iran a formulé des recommandations. | UN | وقدمت جمهورية إيران الإسلامية توصيات في هذا الصدد. |
la République islamique d'Iran a récemment pris des dispositions pour montrer son engagement envers la communauté internationale en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية في الآونة الأخيرة خطوات لإثبات تعاونها مع المجتمع الدولي في قضايا حقوق الإنسان. |
la République islamique d'Iran a en outre déclaré qu'elle ferait des observations plus substantielles dès que ces questions auraient été réglées. | UN | وذكرت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً أنه سيتم إبداء تعليقات أكثر تركيزاً على جوهر الموضوع عند التصدي لهذه المسائل. |
Selon les informations reçues, le Ministre de l'intérieur de la République islamique d'Iran a opposé un refus à leur demande. | UN | وأُفيد أن وزير الداخلية في جمهورية إيران الإسلامية قد رفض طلبهما. |
Au cours des quinze dernières années, la République islamique d'Iran a œuvré avec succès à l'élaboration et à l'adoption de nouvelles lois. | UN | وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية عملت بنجاح، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، على وضع واعتماد قوانين جديدة. |
la République islamique d'Iran a toujours défendu une position cohérente et claire sur la question de l'espace. | UN | وما فتئ موقف جمهورية إيران الإسلامية متسقاً وواضحاً فيما يتعلق بالفضاء الخارجي. |
Ces dernières années, la République islamique d'Iran a développé ses relations avec l'Amérique latine et l'Afrique dans tous les domaines. | UN | وقامت جمهورية إيران الإسلامية خلال السنوات الأخيرة بتطوير علاقاتها في كل المجالات مع أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
la République islamique d'Iran a mené des politiques reposant sur la justice dans les rapports entre hommes et femmes. | UN | وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسات تستند إلى العدالة الجنسانية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a indiqué que le Gouvernement iranien s'associait à cette déclaration. | UN | وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إنّ حكومته تنضم إلى ذلك البيان. |
En outre, la République islamique d'Iran a fait état d'une affectation de 207,02 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت جمهورية إيران الإسلامية عن تخصيص مقدار قدره 207.02 ملايين من الدولارات. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a demandé la parole pour une motion d'ordre. | UN | طلب ممثل جمهورية إيران الإسلامية الكلمة بشأن نقطة نظام. |
S'agissant des autres pays, la République islamique d'Iran a estimé que, dans les activités de formation, devrait figurer l'acquisition de compétences linguistiques et autres compétences spécifiques au tourisme. | UN | ومن بين بلدان أخرى، لاحظت جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي للتدريب أن يتضمن اللغة والمهارات الخاصة بالسياحة. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a fait une déclaration au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وألقى ممثّل جمهورية إيران الإسلامية كلمةً نيابة عن مجموعة الـ77 والصين. |
Le Conseil supérieur des droits de l'homme de la République islamique d'Iran a coprésidé la manifestation. | UN | وقد شارك في رئاسة الندوة المجلس الأعلى لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
la République islamique d'Iran a toujours manifesté son engagement sincère envers la promotion des droits de l'homme aux échelons national, régional et international. | UN | لقد أبدت جمهورية إيران الإسلامية دائما التزامها الصادق بتعزيز حقوق الإنسان على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
la République islamique d'Iran a tenu des élections nationales qui ont ouvert de nouvelles perspectives. | UN | فقد أجرت جمهورية ايران الاسلامية انتخابات وطنية فتحت أبوابا جديدة. |
33. la République islamique d'Iran a désigné M. Mohsen Aghahosseini pour siéger comme juge ad hoc. | UN | ٣٣ - واختارت جمهورية إيران اﻹسلامية السيد محسن آغا حسيني ليكون قاضيا خاصا. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a exprimé à ce sujet des réserves sur ladite région géographique. | UN | وعند هذه النقطة، أعرب ممثل جمهورية إيران الاسلامية عن تحفظه على المنطقة الجغرافية المذكورة. |
la République islamique d'Iran a pour principe d'encourager la réparation, allant même jusqu'à fournir une assistance financière au meurtrier pour lui permettre d'indemniser les victimes. | UN | وفي هذا الصدد، تتمثل السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تشجيع رد الحق حتى من خلال تقديم المساعدة المالية إلى القاتل بما يمكنّه من دفع الدّية. |