En expliquant son vote, ma délégation souhaite exprimer sa position au sujet de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | إن وفد بلادي يود بمناسبة تعليل تصويته أن يعرب عن بعض أرائه بشأن القرار الذي اعتمد توا. |
C'est pourquoi, dans un esprit de compromis, les pays nordiques ont pu appuyer la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ولذلك وبروح من التوفيق، تمكنت بلدان الشمال من تأييد القرار الذي اعتمد توا. |
Le Groupe regrette donc que la résolution qui vient d'être adoptée porte essentiellement sur des questions de procédure. | UN | لذا، فإن المجموعة تعرب عن أسفها العميق للطبيعة الإجرائية لمشروع القرار الذي اعتمد للتو. |
Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut effectivement répondre à la question dans toute sa complexité. | UN | وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant de la Finlande, qui souhaite expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطــي الكلمة لممثــل فنلندا، الذي يود أن يتكلم ليشرح موقفــه بشــأن القرار الذي اتخذ اﻵن. |
Dans la résolution qui vient d'être adoptée, nous présentons des orientations sur la façon de faire avancer le processus de réforme. | UN | وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح. |
Nous tenons toutefois à dire brièvement quelques mots sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
la résolution qui vient d'être adoptée suggère, compte tenu de l'évolution récente de la situation, de convoquer en 1995, sous les auspices des Nations Unies, un séminaire sur les besoins et les problèmes des Palestiniens dans les domaines administratif, financier et de la gestion. | UN | والقرار الذي تم اعتماده اليوم يقترح أن تعقد في عام ١٩٩٥، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، حلقة دراسية عن الاحتياجات والتحديات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية في ضوء التطورات اﻷخيرة. |
Néanmoins, nous avons toujours des réserves concernant certains éléments de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومع ذلك، لا تزال لدينا تحفظات على بعض عناصر القرار الذي اعتمد للتو. |
C'est pourquoi, dans la résolution qui vient d'être adoptée, l'Assemblée générale | UN | ولهذا السبب، فإن الجمعية العامة في القرار الذي اعتمد قبل قليل |
C'est pourquoi nous nous sentons contraints de nous dissocier du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره. |
la résolution qui vient d'être adoptée, ne doit donc pas être considérée comme ayant un caractère préjudiciable ou préemptif eu égard à l'issue de ces négociations. | UN | ولهذا، فإن القرار الذي اعتمد لتوه لا يجب أن يعتبر ضاراً ولا مجهضاً لنتائج تلك المفاوضات. |
Ma délégation est heureuse que la résolution qui vient d'être adoptée dispose que l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies relatif à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale ne se posera pas en ce qui concerne l'Afrique du Sud. | UN | ويسعد وفد بلادي أن القرار الذي اعتمد للتو ينص على عدم انطباق المادة ١٩ من الميثاق على جنوب افريقيا، والتي تتصل بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة. |
Nous voudrions également remercier tous les partenaires aux négociations, qui, lors de leurs travaux sur la résolution qui vient d'être adoptée aujourd'hui, ont fait preuve d'une grande souplesse et d'une détermination absolue pour parvenir à un compromis constructif. | UN | نود أيضا أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات الذين أظهروا في عملهم بشأن القرار الذي اعتمد اليوم مرونة كبيرة وإصرارا تاما على التوصل إلى حل توفيقي بناء. |
Je vais maintenant donner la parole au représentant de la Belgique, qui, au nom de la Communauté européenne et de ses membres, souhaite expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل بلجيكا، بصفته ممثلا للمجموعة اﻷوروبية وأعضائها، لتعليل موقفها تجاه القرار الذي اتخذ اﻵن. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer la position de leur délégation sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل الجماهيرية العربية الليبية الذي يرغب في شرح موقف وفد بلده إزاء القرار الذي اتخذ اﻵن. |
Nous sommes donc d'autant plus au regret d'avoir dû nous abstenir dans le vote sur la résolution qui vient d'être adoptée, compte tenu de l'absence d'une telle approche. | UN | ولذلك نأسف أشد الأسف لأنه تعين علينا أن نمتنع عن التصويت على القرار الذي اتخذناه قبل وقت قصير نظرا لغياب هذا النهج. |
Premièrement, au cours des prochaines semaines, le Secrétaire général établira des rapports détaillés sur diverses questions en application de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أولا، أثناء الأسابيع القليلة المقبلة، سيعد الأمين العام تقارير مفصلة عن مسائل شتى عملا بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
En conséquence, la résolution qui vient d'être adoptée ne doit pas être considérée comme préjugeant le résultat de ces négociations. Il faut éviter toute action ou déclaration qui pourrait être perçue comme telle. | UN | والقرار الذي تم للتو اعتماده ينبغي من ثَم ألا يُنظر إليه على أنه يصادر أو يقطع الطريق على نتيجة تلك المفاوضات وأي إجراءات أو بيانات قد يُنظر إليها على هذا النحو ينبغي صرف النظر عنها. |
À cet égard, la République démocratique populaire lao réaffirme son appui constant aux résolutions de l'Assemblée générale sur cette question, et elle a voté pour la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مجددا تأييدها المتواصل لقرارات الجمعية العامة بشأن هذا البند وقد صوتت لصالح القرار الذي اتخذ قبل قليل. |
Pour toutes ces raisons, la Gambie a décidé de voter cette année pour la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | لهذه اﻷسباب، قررت غامبيا أن تصوت هذا العام تأييدا للقرار الذي اعتمد توا. |