Il a également annoncé la révision de la loi électorale en vue de l'adapter à la nouvelle Constitution angolaise. | UN | كما أعلن عن تنقيح القانون الانتخابي من أجل مواءمته مع الدستور الأنغولي الجديد. |
la révision de la loi sur les élections a permis de contribuer à élire 11 femmes dans les assemblées législatives sur un total de 76 membres du Parlement élus pour la période 2012-2016. | UN | وأسفر تنقيح القانون الانتخابي عن انتخاب 11 امرأة قاضية من بين 76 عضوا في البرلمان، يقضين الآن فترة عضويتهن الممتدة من عام 2012 إلى عام 2016. |
Contre la révision de la loi en vigueur : 35% | UN | :: ليست هناك حاجة لتنقيح القانون الحالي: 35 في المائة |
Les examinateurs ont recommandé que cette question soit examinée lors de la révision de la loi de lutte contre la corruption. | UN | وأوصى المستعرضون بمعالجة هذه المسألة في سياق تنقيح قانون مكافحة الفساد. |
47. S'agissant des autres questions qui devaient être examinées dans le cadre de la révision de la loi type sur la passation de marchés de 1994, les remarques suivantes ont été faites: | UN | 47- وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي حُددت للنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، أُفيد بما يلي: |
Il a été rappelé qu'en autorisant la révision de la loi type sur la passation de marchés de 1994, la Commission avait donné pour instruction de ne pas s'écarter de ses principes fondamentaux. | UN | واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية. |
Membre de la Commission chargée de la révision de la loi sur l’organisation judiciaire, de la loi sur la Cour suprême et de l’ordonnance relative au statut de la magistrature | UN | اللجان عضو اللجنة المكلفة بتنقيح القانون المتعلق بالتنظيم القضائي، والقانون المتعلق بالمحكمة العليا واﻷمر المتصل بالنظام اﻷساسي للقضاة |
Il l'engage tout particulièrement à mettre davantage l'accent sur la Convention lors de la révision de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على زيادة التشديد على الاتفاقية لدى مراجعة قانون المساواة بين الجنسين. |
Enfin, il a participé à la révision de la loi générale relative au VIH/sida, qui est en cours de réexamen par le Ministère de la santé. | UN | وجرت المشاركة في تنقيح القانون العام المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قيد التنقيح حالياً في وزارة الصحة. |
Il note aussi avec satisfaction la poursuite des travaux sur la révision de la loi type sur la passation des marchés, qui contribuera à uniformiser les normes juridiques en la matière. | UN | ولاحظ أيضا بارتياح استمرار العمل على تنقيح القانون النموذجي للاشتراء، الأمر الذي سيعزز المعايير القانونية الموحدة في مجال الاشتراء. |
45. la révision de la loi type sur la passation des marchés devrait être achevée aussi rapidement que raisonnablement possible. | UN | 45 - وأضاف أنه ينبغي الانتهاء من تنقيح القانون النموذجي للاشتراء خلال وقت معقول. |
Il a donc été suggéré d'inclure dans la révision de la loi no 5/1999 un réexamen des délais prévus pour les enquêtes. | UN | ومن هذا المنطلق، اقتُرح إدراج مطلب إعادة النظر في الإطار الزمني للتحقيق ضمن عملية تنقيح القانون رقم 5/1999. |
Elle a rejeté la demande d'intégrer les partis non signataires de l'Accord dans la Commission de suivi et les institutions de transition et demandé la révision de la loi régissant la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés. | UN | ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين. |
16. À sa dix-huitième session, le Groupe de travail a poursuivi ses travaux sur l'élaboration de propositions en vue de la révision de la loi type. | UN | 16- واصل الفريق العامل، في دورته الثامنة عشرة، عمله على صوغ اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي. |
17. À sa dix-neuvième session, le Groupe de travail a poursuivi ses travaux sur l'élaboration de propositions en vue de la révision de la loi type. | UN | 17- واصل الفريق العامل، في دورته التاسعة عشرة، عمله المتعلق بوضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي. |
Le Comité s'inquiète également de ce que l'État partie n'a pas encore achevé la révision de la loi de 1992 relative à l'enfance, qui ne s'applique qu'aux enfants de moins de 16 ans. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تتم بعدُ تنقيح قانون الطفل لعام 1992 الذي يطبق دون سن السادسة عشرة. |
Il est convenu d'ajouter la question des conflits d'intérêts à la liste des thèmes à examiner lors de la révision de la loi type et du Guide. | UN | واتفق الفريق العامل على إضافة مسألة تضارب المصالح إلى قائمة الموضوعات التي سيُنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي ودليله الاشتراعي. |
Le Comité demande des informations supplémentaires sur l'application du programme Logib et sur certaines spécificités relatives à la révision de la loi des contrats publics fédéraux. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن تطبيق برنامج لوجيب وبعض التفاصيل الدقيقة المتصلة بمراجعة القانون الاتحادي للعقود العامة. |
Des progrès importants ont aussi été faits dans la révision de la loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services, qui vise à tenir compte des nouvelles pratiques, en particulier l'emploi des communications électroniques dans la passation des marchés publics. | UN | كما اتخذت خطوات هامة إلى الأمام في أعمال الأونسيترال المتعلقة بتنقيح القانون النموذجي بشأن اشتراء البضائع والإنشاءات والخدمات لكي يعبر عن الممارسات الجديدة، ولا سيما الممارسات الناشئة من استخدام الاتصالات الإلكترونية في الاشتراء العام. |
Un rapport contenant un certain nombre de recommandations issues de la révision de la loi sur la violence dans la famille sera prochainement présenté au Cabinet. | UN | وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة. |
Cette commission a choisi d'axer ses premiers travaux sur trois autres domaines, à savoir les droits des travailleurs intérimaires, la révision de la loi sur la sécurité nationale et l'élimination de toute forme de discrimination. | UN | وقد إرتأت هذه اللجنة أن تركز أعمالها الأولى على ثلاثة ميادين جديدة، وهي حقوق العمال المؤقتين، وتنقيح القانون المتعلق بالأمن الوطني، والقضاء على أي شكل من أشكال التمييز. |
L'Office a également fourni des services consultatifs au sujet de la révision de la loi sur la concurrence de la Fédération de Russie. | UN | وقدم المكتب أيضا خدمات استشارية فيما يتعلق بتنقيح قانون المنافسة في الاتحاد الروسي. |
5. Félicite la République démocratique du Congo de la révision de la loi no 10/013 du 28 juillet 2010 portant organisation et fonctionnement de la Commission nationale électorale indépendante, révision qui a permis l'élargissement de la composition de cette commission placée sous la présidence de la société civile, et engage ladite Commission à déposer aussi vite que possible un calendrier électoral réaliste; | UN | 5- يشيد بجمهورية الكونغو الديمقراطية لتنقيحها القانون رقم 10/013 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2010، المتعلق بتنظيم وأداء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات، وهو تنقيح أتاح توسيع عضوية هذه اللجنة التي يترأسها المجتمع المدني، ويحث اللجنة على أن تضع جدولاً زمنياً واقعياً للانتخابات في أقرب وقت ممكن؛ |
Elle a fait observer que le Comité consultatif responsable de la gouvernance, présidé par le chef de la délégation, avait élaboré plusieurs projets de loi portant, entre autres, sur la liberté de l'information et sur la révision de la loi relative au Médiateur pour rendre le Bureau du Médiateur indépendant. | UN | وذكر أن المجلس الاستشاري للحوكمة، الذي يترأسه رئيس الوفد، طرح عدة مشروعات قوانين تغطي فيما تغطيه حرية الإعلام، ومراجعة القانون المتعلق بأمين المظالم من أجل تحويل مكتبه إلى مكتب مستقل. |
Le Comité juge particulièrement préoccupant le report de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة. |
Nous pensons introduire des articles spécifiques prévoyant le rôle du genre à l'occasion de la révision de la loi. | UN | ونفكر في إدراج مواد خاصة عندما يحين استعراض القانون بحيث تنص على دور كل من الجنسين فيه. |