la révolution des communications a permis de plus nombreuses rencontres entre les cultures et une plus grande ouverture dans le monde. | UN | كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم. |
Les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. | UN | وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'avènement de la révolution des technologies de l'information a apporté des avantages considérables. | UN | وقد عاد بزوغ فجر ثورة تكنولوجيا المعلومات بفوائد هائلة. |
Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. | UN | ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية. |
la révolution des TIC ouvrait de nouvelles perspectives de croissance économique et de développement social. | UN | وتتيح ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصا جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
La mise en place d'un Marché commun et d'un Union africaine peut être facilitée, dans une très grande mesure, par la révolution des technologies de l'information. | UN | وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
la révolution des technologies de l'information et de la communication présente un vaste potentiel pour accélérer le rythme du progrès économique et social. | UN | وتنطوي الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانيات هائلة للتعجيل بسرعة التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
L'un des défis les plus récents est celui du fossé numérique créé par la révolution des technologies de l'information et de la communication. | UN | ومن آخر التحريات الفجوة الرقمية التي أوجدتها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La mondialisation, qui résulte de la révolution des technologies de l'information, provoquera l'effondrement des frontières et des obstacles traditionnels. | UN | فالعولمة، وهي نتيجة الثورة في تكنولوجيا المعلومات، ستزيل الحواجز والحدود التقليدية. |
Enfin, elle devra procéder à un examen approfondi de l'usage que l'Organisation fait des résultats de la révolution des techniques de l'information. | UN | وأخيرا، يلزم إجراء تقييم فعال لكيفية استخدام إنجازات الثورة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
la révolution des technologies de l'information en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 70 | UN | ثورة تكنولوجيا المعلومات كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتداء من سبعينات القرن العشرين |
Cette pratique est de plus en plus courante dans les organisations modernes qui ont accepté la révolution des techniques de l'information. | UN | وقد أخذ اتباع هذه الممارسة يتزايد حاليا في المنظمات الحديثة التي استوعبت لديها ثورة تكنولوجيا المعلومات. |
la révolution des technologies de l'information et des communications semble être entrée dans une période de consolidation. | UN | يبدو أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمر بفترة توحيد. |
Le rôle fondamental que jouent ces centres est d’apporter la révolution des technologies de l’information à des collectivités éloignées, isolées et mal desservies et de leur donner les moyens d’entrer directement dans l’ère de l’information du XXIe siècle. | UN | وهذه المراكز ذات أهمية بالغة في جلب ثورة تكنولوجيا المعلومات إلى المجتمعات النائية، غير المتصلة وغير الحاصلة على الخدمات الكافية وتمكينها من التقدم على دفعات إلى عصر المعلومات للقرن ٢١. |
la révolution des technologies de l'information et des communications a entraîné le boom de l'économie mondiale. | UN | لقد حققت ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ازدهار الاقتصاد العالمي. |
Les perspectives offertes par la révolution des TIC doivent être utilisées pour réduire à la fois la fracture numérique et l'écart de développement. | UN | ويجب الاستفادة من ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية سد الفجوة الرقمية والإنمائية على السواء؛ |
En cas de succès, la révolution des TIC engagée dans bon nombre de pays en développement pourrait franchir une nouvelle étape. | UN | وإذا تسنى ذلك، ستكون فيه دفعة لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بدأها الكثير من بلدان العالم النامية. |
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies. | UN | والعولمة لا تختلف عن الظواهر السابقة؛ وقد تشكل العالم في حيز اجتماعي مشترك من خلال التحوّل الاقتصادي والثورة التكنولوجية. |
la révolution des télécommunications, qui a transformé la notion même de distance, nous donne une occasion historique d'entrer dans le nouveau siècle avec la détermination commune de réduire au minimum les malentendus et les mésententes, en utilisant les forces de la diversité humaine pour relever les défis communs et faire valoir les intérêts communs. | UN | إن الثورة في مجال الاتصالات، التي أحدثت تحولا في مفهوم المسافات نفسه، تتيح لنا فرصة تاريخية لندخل القرن القادم بتصميم مشترك على تقليص حالات ســـوء التفاهم وسوء الفهم، باستخدام قوى التنوع البشري لمواجهة التحديات المشتركة وتعزيز المصالح المشتركة. |
Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. | UN | ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة. |
Nous voyons tous les vastes possibilités de croissance et de développement offertes par la révolution des TIC. | UN | إننا جميعا ندرك القدرات الهائلة لثورة المعلومات والاتصالات التي تتيح فرصا جديدة للنمو والتنمية. |
la révolution des TIC crée de nouvelles opportunités pour la croissance économique et le développement social. | UN | وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آخذة في تهيئة فرص جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |