"la radio et à la" - Translation from French to Arabic

    • الإذاعة
        
    • وإذاعية
        
    • عن طريق اﻹذاعة والنشرات
        
    • واذاعية
        
    Les sessions du Parlement sont retransmises en direct à la radio et à la télévision. UN وتبث جلسات البرلمان بثاً مباشراً على الإذاعة والتلفزيون.
    Cette conférence est diffusée en direct, à la radio et à la télévision nationales. UN ويبث هذا المؤتمر مباشرة على الإذاعة والتلفزيون الوطنيين.
    Diffusion régulière d'informations dans les langues locales à la radio et à la télévision UN نشر المعلومات بصورة منتظمة باللغات المحلية عبر قنوات الإذاعة والتلفزة
    De même, des publicités sont diffusées à la radio et à la télévision. UN وعلاوة على ذلك، تبث إعلانات تلفزيونية وإذاعية.
    a) Assurer une large diffusion aux activités et conclusions de la Commission spéciale, notamment à la radio et à la télévision; UN )أ( أن تكفل اﻹعلان عن أنشطة واستنتاجات اللجنة الخاصة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق اﻹذاعة والنشرات التلفزيونية؛
    Des messages périodiques sont diffusés à la radio et à la télévision sur la nutrition des nourrissons, le sevrage, la nutrition des enfants âgés de moins de six ans et l'alimentation équilibrée. UN - بث حلقات تلفزيونية واذاعية بصورة دورية حول تغذية الرضع والفطام وتغذية الاطفال دون سن الخامسة والغـذاء المتوازن؛
    Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. UN بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون.
    Dans ce cadre, des messages d'intérêt général sont régulièrement diffusés à la radio et à la télévision et des brochures et dépliants sont distribués. UN ولهذه الغاية، دأبت على بث إعلانات رسمية على موجات الإذاعة وشاشات التليفزيون وعلى نشر كتيبات ونشرات بهذا الصدد.
    Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. UN ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون.
    Diffusion régulière d'informations dans les langues locales à la radio et à la télévision UN نشر المعلومات باللغات المحلية بصورة منتظمة في الإذاعة والتليفزيون
    La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. UN حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون
    6 messages d'intérêt public à la radio et à la télévision UN قُدمت 6 إعلانات لخدمة المصلحة العامة في التلفزيون وفي الإذاعة
    De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; UN وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. UN وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. UN وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. UN وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى.
    Elle s'est attelée à faire connaître les droits de l'homme par leur enseignement et l'organisation des conférences publiques, des émissions éducatives à la radio et à la télévision. UN وقد تكفلت هذه اللجنة بالتعريف بحقوق الإنسان عن طريق تدريسها وتنظيم مؤتمرات عامة وبرامج تعليمية في الإذاعة والتلفزيون.
    L'article 29 de la loi relative à la radio et à la télévision, qui est toujours en vigueur, vise à garantir que les deux sexes sont présentés de manière égale. UN وتسعى المادة 29 من قانون الإذاعة الذي ما زال ساري المفعول إلى التأكد من أن هناك مساواة في عرض شؤون الجنسين.
    Nous nous efforçons donc de trouver un juste milieu entre la nécessité de continuer à pouvoir produire des produits compétitifs aussi bien sur papier, qu’à la radio et à la télévision, et en même temps, de renforcer notre présence sur Internet. UN ولذلك، فإننا نسعى إلى تحقيق التوازن بين ضرورة الحفاظ على قدرتنا على إنتاج منتجات مطبوعة وإذاعية وتلفزيونية قادرة على المنافسة وبين تعزيز وجودنا على شبكة " اﻹنترنت " العالمية في نفس الوقت.
    a) Assurer une large diffusion aux activités et conclusions de la Commission spéciale, notamment à la radio et à la télévision; UN )أ( أن تكفل اﻹعلان عن أنشطة واستنتاجات اللجنة الخاصة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق اﻹذاعة والنشرات التلفزيونية؛
    86. Les fonctionnaires du Centre d'information des Nations Unies ont organisé une exposition et participé à des interviews à la radio et à la télévision pour mieux faire connaître au public la Conférence et l'Année internationale. UN ٨٦- نظم موظفو مركز اﻷمم المتحدة للاعلام معرضا وشاركوا في مقابلات تلفزيونية واذاعية لزيادة وعي الجمهور بالمؤتمر والسنة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more