Les sessions du Parlement sont retransmises en direct à la radio et à la télévision. | UN | وتبث جلسات البرلمان بثاً مباشراً على الإذاعة والتلفزيون. |
Cette conférence est diffusée en direct, à la radio et à la télévision nationales. | UN | ويبث هذا المؤتمر مباشرة على الإذاعة والتلفزيون الوطنيين. |
Diffusion régulière d'informations dans les langues locales à la radio et à la télévision | UN | نشر المعلومات بصورة منتظمة باللغات المحلية عبر قنوات الإذاعة والتلفزة |
De même, des publicités sont diffusées à la radio et à la télévision. | UN | وعلاوة على ذلك، تبث إعلانات تلفزيونية وإذاعية. |
a) Assurer une large diffusion aux activités et conclusions de la Commission spéciale, notamment à la radio et à la télévision; | UN | )أ( أن تكفل اﻹعلان عن أنشطة واستنتاجات اللجنة الخاصة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق اﻹذاعة والنشرات التلفزيونية؛ |
Des messages périodiques sont diffusés à la radio et à la télévision sur la nutrition des nourrissons, le sevrage, la nutrition des enfants âgés de moins de six ans et l'alimentation équilibrée. | UN | - بث حلقات تلفزيونية واذاعية بصورة دورية حول تغذية الرضع والفطام وتغذية الاطفال دون سن الخامسة والغـذاء المتوازن؛ |
Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. | UN | بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون. |
Dans ce cadre, des messages d'intérêt général sont régulièrement diffusés à la radio et à la télévision et des brochures et dépliants sont distribués. | UN | ولهذه الغاية، دأبت على بث إعلانات رسمية على موجات الإذاعة وشاشات التليفزيون وعلى نشر كتيبات ونشرات بهذا الصدد. |
Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. | UN | ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون. |
Diffusion régulière d'informations dans les langues locales à la radio et à la télévision | UN | نشر المعلومات باللغات المحلية بصورة منتظمة في الإذاعة والتليفزيون |
La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. | UN | حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون |
6 messages d'intérêt public à la radio et à la télévision | UN | قُدمت 6 إعلانات لخدمة المصلحة العامة في التلفزيون وفي الإذاعة |
De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. | UN | وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. | UN | وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. | UN | وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى. |
Elle s'est attelée à faire connaître les droits de l'homme par leur enseignement et l'organisation des conférences publiques, des émissions éducatives à la radio et à la télévision. | UN | وقد تكفلت هذه اللجنة بالتعريف بحقوق الإنسان عن طريق تدريسها وتنظيم مؤتمرات عامة وبرامج تعليمية في الإذاعة والتلفزيون. |
L'article 29 de la loi relative à la radio et à la télévision, qui est toujours en vigueur, vise à garantir que les deux sexes sont présentés de manière égale. | UN | وتسعى المادة 29 من قانون الإذاعة الذي ما زال ساري المفعول إلى التأكد من أن هناك مساواة في عرض شؤون الجنسين. |
Nous nous efforçons donc de trouver un juste milieu entre la nécessité de continuer à pouvoir produire des produits compétitifs aussi bien sur papier, qu’à la radio et à la télévision, et en même temps, de renforcer notre présence sur Internet. | UN | ولذلك، فإننا نسعى إلى تحقيق التوازن بين ضرورة الحفاظ على قدرتنا على إنتاج منتجات مطبوعة وإذاعية وتلفزيونية قادرة على المنافسة وبين تعزيز وجودنا على شبكة " اﻹنترنت " العالمية في نفس الوقت. |
a) Assurer une large diffusion aux activités et conclusions de la Commission spéciale, notamment à la radio et à la télévision; | UN | )أ( أن تكفل اﻹعلان عن أنشطة واستنتاجات اللجنة الخاصة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق اﻹذاعة والنشرات التلفزيونية؛ |
86. Les fonctionnaires du Centre d'information des Nations Unies ont organisé une exposition et participé à des interviews à la radio et à la télévision pour mieux faire connaître au public la Conférence et l'Année internationale. | UN | ٨٦- نظم موظفو مركز اﻷمم المتحدة للاعلام معرضا وشاركوا في مقابلات تلفزيونية واذاعية لزيادة وعي الجمهور بالمؤتمر والسنة الدولية. |