"la raison pour" - Translation from French to Arabic

    • السبب
        
    • والسبب
        
    • للسبب
        
    • لماذا
        
    • وقالت الجهتان
        
    • حدا باللجنة
        
    • السّبب في
        
    • وسبب
        
    • دعاني إلى
        
    C'est la raison pour laquelle la loi de 1993 introduit de nouvelles dispositions, plus libérales, qui prévoient de nouvelles modalités de détention. UN وهذا هو السبب الذي أدى إلى استحداث نصوصا جديدة في قانون ٣٩٩١ أكثر تساهلاً تنص على طرائق حبس جديدة.
    ii) la raison pour laquelle ces réserves ont été jugées nécessaires; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية؛
    C'est la raison pour laquelle beaucoup moins de femmes d'âge mûr cherchent un travail par l'intermédiaire des agences pour l'emploi. UN وهذا هو السبب في وجود نساء أقل في العمر المتوسط إلى حد كبير من اللاتي يبحثن عن عمل عن طريق مكاتب العمل.
    Une autre question fondamentale est celle du degré de liberté des États face à ce nouveau défi et la raison pour laquelle certains pays s'ajustent beaucoup mieux que d'autres à ce processus. UN وثمة مسألة أساسية أخرى تتعلق بدرجة الحرية التي تتمتع بها الدول في مواجهة هذا التحدي الجديد، والسبب الذي يجعل بعض البلدان أقدر من غيرها على التكيف مع هذه العملية.
    la raison pour laquelle les hommes vivent moins longtemps est que le taux de mortalité masculine est supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âge. UN والسبب في قصر مدى عمر الرجل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية.
    Le Gouvernement n'a jamais fourni de justification quelconque quant à la raison pour laquelle pareil processus puisse exister uniquement dans le cadre du maintien en détention des résidents du camp. UN ولم تقدم الحكومة قط أي تبرير للسبب في أن هذه العملية لم يمكن أن تحدث إلا في سياق الاحتجاز المستمر للمقيمين في المخيم.
    À ce sujet, l'auteur dit qu'il n'est pas en mesure de demander à son conseil la raison pour laquelle il n'a pas demandé l'ajournement ou le report du procès. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه ليس في موقف يسمح له بسؤال محاميه لماذا لم يطلب تعليق المحاكمة أو تأجيلها.
    C'est la raison pour laquelle les auteurs déclarent avoir présenté la communication pour conduire l'État partie à s'expliquer sur les omissions et la négligence qu'ils lui reprochent et non pour que les héritiers de la défunte soient dédommagés. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    ii) la raison pour laquelle ces réserves ont été jugées nécessaires et sont maintenues; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية وأبقي عليها؛
    Veuillez indiquer la raison pour laquelle ladite réserve n'a pas été retirée. UN يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ.
    C'est la raison pour laquelle le Comité est préoccupé par le laxisme général qui règne dans les bureaux de pays concernant la certification. UN وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية.
    C'est également la raison pour laquelle nous devons régler toutes les autres questions avec Pristina, car notre région a besoin de stabilité. UN وهو أيضا السبب وراء اعتقادنا بأننا يجب أن نحسم جميع المسائل مع برشتينا، لأن منطقتنا تحتاج إلى بيئة مستقرة.
    C'est la raison pour laquelle tu ne peux pas exister. Open Subtitles إنّه السبب الأكبر لكي تُزال من هذا العالم.
    Alors, la raison pour laquelle le père médecin a cherché à rendre ses fils insensibles ? Open Subtitles هو السبب حينها الذي جعل هذا الطبيب الأب يحاول تحصين أبنائه من المرض؟
    la raison pour laquelle on procède ainsi est que la police et les professionnels en cause ne traitent pas toujours les enfants avec suffisamment de délicatesse. UN والسبب في ذلك هو أن الشرطة والمهنيين المعنيين لا يعاملون اﻷطفال دائما بحساسية.
    la raison pour laquelle nos pays se sont prêtés à cet exercice est qu'ils voyaient bien que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflétait pas la réalité du monde actuel. UN والسبب المنطقي لمشاركة بلداننا في هذه العمليــة أساسه التصور بأن مجلس اﻷمن بتكويته الحالي لا يعبر عن واقع عالم اليوم.
    la raison pour laquelle les combats et les victimes perdurent sont que des lance-roquettes ont été placés dans les écoles et que les hôpitaux ont été utilisés comme quartier général par le Hamas. UN والسبب في استمرار القتال والوفيات هو وضع أجهزة إطلاق الصواريخ في المدارس واستخدام المستشفيات كمقار لحماس.
    La communication doit préciser quelles sont les obligations visées et contenir une évaluation de la raison pour laquelle la Partie est dans l'impossibilité de les remplir. UN وينبغي أن تتضمن التقارير تفاصيل عن الالتزامات المحددة موضوع القلق، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف غير قادر على الوفاء بتلك الالتزامات.
    la raison pour laquelle on a appliqué des procédures différentes n'a pas été clairement indiquée. UN ولم يقدم تفسير واضح للسبب الذي استخدمت من أجله أساليب استدراج عروض مختلفة.
    Les deux défis les plus importants pour une nation, c'est apprendre à vivre et comprendre la raison pour laquelle nous sommes en vie. UN إن أهم تحديين يواجهان الأمة هما أن تتعلم كيف تعيش، وأن تفهم لماذا نحن أحياء.
    C'est la raison pour laquelle les auteurs déclarent avoir présenté la communication pour conduire l'État partie à s'expliquer sur les omissions et la négligence qu'ils lui reprochent et non pour que les héritiers de la défunte soient dédommagés. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    Telle est la raison pour le projet d'article 8 énonce une interdiction de la déchéance de nationalité aux seules fins de l'expulsion. UN وذلك هو ما حدا باللجنة أن تقرر، في مشروع المادة 8، حظراً للتجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط.
    Je ne mérite pas ta pitié. Je suis la raison pour laquelle ton frère est mort. Open Subtitles لا أحتاج شفقتك، فأنا السّبب في موت أخيك
    Dans de nombreux cas, la raison pour laquelle telle forme de participation est préférée à telle autre n'est pas claire et peut varier selon la branche d'activité ou d'autres facteurs. UN وسبب تفضيل احدى صور الاشتراك في النشاط دون غيرها ليس جليا في كثير من الحالات، وقد يختلف تبعا للصناعة أو لظروف أخرى.
    C'est la raison pour laquelle je leur ai demandé d'essayer, pour changer, de faire des concessions pour la paix si vraiment c'est la paix qu'ils voulaient. UN وهذا ما دعاني إلى مناشدتهم أن يحاولوا، من باب التغيير، تقديم تنازلات من أجل السلام إن كانوا حقا راغبين في السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more