À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. | UN | وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية. |
la Rapporteuse spéciale s'emploie à faire comprendre ce qu'est la stigmatisation et à en expliquer les forces motrices. | UN | وتسعى المقررة الخاصة إلى تقديم لمحة عن الوصم والكشف عن محركاته. |
la Rapporteuse spéciale s'est rendue à Alger, Constantine, Oran et Hassi-Messaoud. | UN | وزارت المقررة الخاصة الجزائر العاصمة وقسنطينة ووهران وحاسي مسعود. |
Il souhaite en outre savoir si la Rapporteuse spéciale s'est penchée sur le rôle des institutions financières. | UN | وقال إنه يريد أن يعرف إذا كانت المقررة الخاصة قد عالجت دور المؤسسات المالية. |
la Rapporteuse spéciale s'appuie sur ses autres rapports relatifs aux différents types de législation en vigueur. | UN | وتوطد المقررة الخاصة تقاريرها الأخرى عن شتى أنواع التشريعات. |
la Rapporteuse spéciale s'est demandée si le projet de loi entrera en vigueur car il a été reporté. | UN | وأضاف يبدو أن المقررة الخاصة يساورها شك بفعالية مشروع القانون بسبب التأخر في النظر فيه بعض الوقت. |
Au paragraphe 5 du rapport, il est dit que la Rapporteuse spéciale s'est rendue dans l'est du pays. | UN | 51 - وقال إن الفقرة 5 من التقرير المؤقت أشارت إلى أن المقررة الخاصة لم تزر شرق البلاد. |
la Rapporteuse spéciale s'inquiétait du fait que ces exécutions, si elles devaient avoir lieu, auraient été les premières en Ouganda depuis 1996. | UN | وكان القلق يساور المقررة الخاصة من جراء هذه الإعدامات، إن هي حدثت، حيث ستكون هي الأولى من نوعها منذ عام 1996. |
LISTE SÉLECTIVE DE PERSONNES AVEC LESQUELLES la Rapporteuse spéciale s'EST ENTRETENUE | UN | قائمة مختارة بالأشخاص الذين قابلتهم المقررة الخاصة أثناء زيارتها |
la Rapporteuse spéciale s'inquiète du manque de précision concernant le rôle de l'État et des autres acteurs. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء عدم وضوح أدوار الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveaunés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital. | UN | وفي مكناس، قامت المقررة الخاصة بزيارة مؤسسة غيتة زنيبر، وهي دار أيتام للرضع المسيبين أنشئت في مباني مستشفى. |
la Rapporteuse spéciale s'attachera à approfondir et à élargir cette analyse dans son rapport intérimaire. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تعمق هذا النهج التحليلي وأن توسع من إطاره في تقريرها المرحلي. |
La Rapporteuse spéciale s̓inquiète de ce que l̓accent soit mis sur la conduite ou l̓apparence de la jeune fille, qui ne devrait en aucun cas constituer un moyen de défense. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من التشديد على سلوك الفتاة أو مظهرها، باعتبار أن هذا ينبغي ألاّ يشكل دفاعا في أي حال من الأحوال. |
La Rapporteuse spéciale s̓est entretenue avec des victimes, dont aucune ne se sentait suffisamment en sécurité pour signaler son cas à la police. | UN | وقد تحدثت المقررة الخاصة مع الضحايا، اللاتي لم تكن من بينهن من تشعر بما يكفي من الأمن لإبلاغ حالتها الى الشرطة. |
Ce sentiment était partagé par les anciens fonctionnaires de police condamnés avec lesquels la Rapporteuse spéciale s'est entretenue à la prison d'Acapulco. | UN | وكان ضابط الشرطة السابق المدان الذي تحدثت إليه المقررة الخاصة في سجن آكابولكو يشاطر هذا الرأي أيضاً. |
La Rapporteuse spéciale s=inquiète de l=image des droits de l=homme qui est donnée dans les documents préparatoires et qui pourrait se retrouver dans le programme futur. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء صورة حقوق الإنسان في الوثائق التحضيرية، وهي صورة قد تنعكس على المنهاج المقبل. |
LISTE DES PERSONNES AVEC LESQUELLES la Rapporteuse spéciale s'EST ENTRETENUE PENDANT SA MISSION Fidji | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين التقتهم المقررة الخاصة في أثناء بعثتها |
la Rapporteuse spéciale s'est rendue aux États-Unis d'Amérique, au Liechtenstein, en Indonésie et au Timor oriental. | UN | وقامت المقررة الخاصة بزيارات قطرية إلى الولايات المتحدة الأمريكية ولختنشتاين وإندونيسيا وتيمور الشرقية. |
la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Mexique, dans la région frontalière entre les ÉtatsUnis d'Amérique et le Mexique, et aux Philippines. | UN | وقد زارت المقررة الخاصة كلا من المكسيك، ومنطقة الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، والفلبين. |
Mais la Rapporteuse spéciale s'inquiète de voir que dans la législation d'un nombre très important de pays, les violations des lois sur l'immigration constituent une infraction pénale. | UN | ومع ذلك، يساور المقررة الخاصة القلق لأن تشريعات عدد كبير من البلدان تنص على أن انتهاكات قانون الهجرة تشكل جريمة جنائية. |
En outre, la Rapporteuse spéciale s'interroge sur la compatibilité des politiques publiques mises en œuvre pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement avec les obligations qui incombent à l'Érythrée en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | والمقررة الخاصة منشغلة، علاوة على ذلك، بمدى تماشي السياسات الحكومية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مع التزامات إريتريا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. | UN | وفي تقاريرها القطرية تحاول المقرِّرة الخاصة تحديد العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون التمتّع بحق حرية الدين أو المُعتَقَد، وأن تقدّم توصيات عملية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتخطّي هذه العقبات. |