Ils ont aussi relevé la recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant au sujet du développement ou de la modification de la législation afin de garantir l'interdiction de la discrimination en raison du handicap. | UN | ولاحظت أيضا توصية لجنة حقوق الطفل بخصوص تطوير أو تعديل التشريعات لضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة. |
À la séance, le Conseil a approuvé la recommandation formulée par la mission d'établir d'urgence une stratégie régionale intégrée de lutte contre la piraterie. | UN | وخلال الاجتماع، وافق المجلس على توصية البعثة بالإسراع بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة القرصنة. |
À cet égard, je voudrais aujourd'hui saluer la décision courageuse prise par l'Islande, annoncée hier par sa Représentante permanente, sous la forme de la recommandation formulée par le Parlement islandais de reconnaître l'État palestinien. | UN | وأود اليوم أن أحيي القرار الشجاع لأيسلندا الذي أعلنت عنه مندوبتها الدائمة أمس بصدور توصية من البرلمان بالاعتراف بدولة فلسطين وأن أهنئ أيسلندا مقدما على اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع قريبا. |
Les positions des délégations en ce qui concerne la recommandation formulée par la Cinquième Commission ont été clairement exposées en Commission et sont reflétées dans les documents officiels pertinents. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصية اللجنة الخامسة قد تم توضيحهـا في اللجنة وتظهر في الوثــائق الرسمية ذات الصلة. |
En outre, elle a souscrit à la recommandation formulée par Mme Motoc, tendant à inviter les ONG à communiquer des documents au Groupe de travail. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لتوصية السيدة موتوك بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى تقديم ورقات إلى الفريق العامل. |
Cependant, la recommandation formulée par l'experte indépendante dans son rapport précédent reste à l'ordre du jour, pour éviter que l'intérêt actuel ne soit que passager. | UN | بيد أن التوصية التي قدمتها الخبيرة المستقلة في تقريرها السابق لا تزال قائمة، وذلك كي لا يكون الاهتمام الحالي مجرد اهتمام عابر. |
À ce propos, il appuie totalement la recommandation formulée par le Conseil au paragraphe 131 de son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة كليا توصية لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في الفقرة 131 من تقريرها. |
Sur ce point, la délégation japonaise juge important de faire appel à du personnel recruté sur le plan national et souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |
Le tribunal s'est d'ailleurs référé à la recommandation formulée par la CNUDCI en ce qui concerne l'utilisation des INCOTERMS. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى توصية الأونسيترال بخصوص استخدام المصطلحات التجارية الدولية. |
C'est dans cet esprit qu'elle souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport. | UN | وذكر أن الاتحاد وافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٣٨ من تقريرها انطلاقا من هذا المبدأ. |
Le Royaume-Uni prend note de la recommandation formulée par la Commission selon laquelle les gouvernements devraient s'employer à adopter une convention reposant sur le texte du projet d'articles. | UN | ونشير إلى توصية اللجنة بأن تمضي الحكومات قُدُما نحو اعتماد اتفاقية تستند إلى نص مشاريع المواد. |
la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 36 réduirait ce montant à 24 267 000 dollars. | UN | وتنص توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 36 أعلاه على خفض التقدير المتعلق بالنقل الجوي إلى 000 267 24 دولار. |
Prenant acte de la recommandation formulée par la Commission au paragraphe 73 de son rapport, | UN | وإذ تحيط علما بتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 73 من تقريرها، |
Prenant acte de la recommandation formulée par la Commission au paragraphe 73 de son rapport, | UN | وإذ تحيط علما بتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 73 من تقريرها، |
Le Département suit l'évolution de la situation à cet égard et en ce qui concerne la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتتابع الإدارة التطورات في هذا الصدد وفيما يتعلق بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Division des achats devrait respecter la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes selon laquelle toutes les soumissions pour les gros marchés devraient être ouvertes en public et que la date et le lieu d'ouverture des soumissions devraient être précisés dans l'appel d'offres. | UN | وذكر أن على شعبة المشتريات أن تمتثل لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأنه يجب أن تفتح جميع عطاءات الشراء الرئيسية بصورة علنية، وأن يحدد وقت ومكان لتقديم العطاءات. |
L'adoption des dernières dispositions concernant l'analyse des concepts relatifs au genre dans les programmes scolaires pour donner suite à la recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique du Yémen, concernant l'amélioration de l'image de la fille dans les manuels scolaires; | UN | يجري حالياً الترتيب النهائي لمسح مفاهيم النوع الاجتماعي في المناهج الدراسية تنفيذاً لتوصية اللجنة الدولية لحقوق الطفل على التقرير الدوري الثالث بخصوص تحسين صورة الفتاة في محتوى الكتاب المدرسي؛ |
Par rapport à la recommandation formulée par le Comité lors du dernier rapport de 1994, on note une nette amélioration de la situation. | UN | 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم. |
Lors de son exposé, M. Annabi a rendu compte de la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport de proroger le mandat de la MINUBH pour une période d’un an avec le même mandat et le même effectif. | UN | وخلال اﻹحاطة أبلغ اﻷمين العام المساعد اﻷعضاء بالتوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لسنة أخرى بذات الولاية وبنفس القوام. |
Le Groupe de travail approuve la recommandation formulée par les experts à sa première réunion au sujet des liens entre les nouveaux types de mercenaires et les transferts d'armes. | UN | وفي سياق الصلات القائمة بين الأنواع الجديدة من المرتزقة ونقل الأسلحة، يؤيد الفريق العامل التوصية التي قدمها فريق الخبراء في اجتماعه الأول. |
la recommandation formulée par le précédent expert indépendant, M. Tomuschat, est reprise dans les considérants du décret en question. | UN | وذُكرت في الحيثيات التوصية المقدمة من الخبير المستقل السابق البروفيسور توموشات في هذا الشأن. |
Enfin, dans le sillage de la recommandation formulée par la Commission pour l’Afrique, les Nations Unies et l’Union africaine, nous en appelons à l’annulation totale de nos dettes à l’étranger. Ceci nous permettrait de retrouver la flexibilité budgétaire nécessaire pour nous permettre de cofinancer la reconstruction de nos systèmes de santé. | News-Commentary | أخيرا، وبما يتفق مع التوصية الصادرة عن لجنة أفريقيا، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، فنحن نطالب بالإلغاء الكامل لديوننا الخارجية. وهذا من شأنه أن يسمح لنا باستعادة المرونة المالية التي نحتاج إليها لتمكيننا من المشاركة في تمويل إعادة بناء أنظمة الصحة لدينا. |
La Malaisie souscrit à la recommandation formulée par le Comité des contributions au paragraphe 50 de son rapport concernant le taux plancher et est favorable à la réduction de ce dernier. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على التوصية الواردة في الفقرة ٥٠ من تقرير لجنة الاشتراكـات بشأن الحد اﻷدنى، وسيقبـل تخفيضـه. |
Ces activités correspondent également à la recommandation formulée par l'Instance permanente au paragraphe 93 de son rapport sur les travaux de sa deuxième session. | UN | وعلى هذا الأساس، تستجيب هذه الأنشطة كذلك للتوصية الواردة في الفقرة 93 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثانية. |
72. Conformément à la recommandation formulée par le Comité des conférences au paragraphe 20 de son rapport, le Secrétariat devrait veiller à ce que les organes des Nations Unies ne se réunissent pas le jour des fêtes musulmanes de l'Aïd Al-Fitr et de l'Aïd Al-Adha. | UN | ٧٢ - وأضاف أنه ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة عدم عقد أي اجتماعات لهيئات اﻷمم المتحدة في احتفالات المسلمين بعيدي الفطر واﻷضحى، على نحو ما أوصت به لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٠ من تقريرها. |
Le Comité s'est déclaré favorable à la recommandation formulée par le Comité du programme et de la coordination au paragraphe 71 de son rapport (A/56/16). | UN | 143- وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصية التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الفقرة 71 من تقريرها (A/56/16). |
19. Comme suite à la recommandation formulée par la Conférence dans sa résolution 3/3, une étude mondiale sur l'enrichissement illicite destinée à aider à lutter contre la corruption est en passe d'être finalisée. | UN | 19- واستجابة للتوصية الصادرة عن المؤتمر في قراره 3/3، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لدراسة عالمية عن الإثراء غير المشروع باعتبارها أداة لمكافحة الفساد. |
83. Présentant le cadre conceptuel du programme de travail pour 1994-1995, la Secrétaire du Conseil a indiqué qu'il avait été élaboré comme suite à la recommandation formulée par le Conseil à sa treizième session. | UN | ٨٣ - وعرضت أمينة المجلس اﻹطار المفاهيمي لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وأوضحت أنه قد تم إعداده استجابة للتوصية المقدمة من المجلس في دورته الثالثة عشرة. |
Prenant note de la recommandation formulée par le groupe de travail intergouvernemental intersessions à composition non limitée (A/CONF.211/PC.3/2, annexe V), | UN | وإذ تحيط علماً بالتوصية التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات (A/CONF.211/PC.3/2، المرفق الخامس)، |