"la recommandation qui figure" - Translation from French to Arabic

    • التوصية الواردة
        
    • بالتوصية الواردة
        
    • للتوصية الواردة
        
    • توصيتها الواردة
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte la recommandation qui figure au paragraphe 68? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة 68؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte la recommandation qui figure au paragraphe 78? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة 78؟
    Il attire particulièrement l'attention de la Commission sur la recommandation qui figure au paragraphe 134 concernant la revitalisation de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité. UN ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى التوصية الواردة في الفقرة 134 المتعلقة بتعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها.
    Le Nigéria se félicite de la recommandation qui figure dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes chargées de l'examen et de l'évaluation finals du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, consistant à ce que les Nations Unies adoptent le NEPAD comme futur cadre directif pour le développement de l'Afrique. UN وترحب نيجيريا بالتوصية الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالاستعراض والتقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بأن تعتمد الأمم المتحدة مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للسياسة الخلف لتنمية أفريقيا.
    En ce qui concerne le retard de publication du Répertoire de la pratique, la délégation sierra léonienne se félicite des efforts entrepris par le Secrétaire général pour le résorber et souscrit à la recommandation qui figure au paragraphe 111 du rapport du Comité spécial (A/59/33). UN 38 - وبالنسبة للتأخير في نشر مرجع الممارسات، أعرب عن تقدير وفده للجهود التي يبذلها الأمين العام للحد من التأخير وتأييده للتوصية الواردة في الفقرة 111 من تقرير اللجنة الخاصة.
    Il recommande également que les ressources demandées pour les dépenses non afférentes au personnel soient approuvées sous réserve de la recommandation qui figure au paragraphe 59 plus bas. UN وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الموارد غير المتعلقة بالموظفين، مع مراعاة توصيتها الواردة في الفقرة 59 أدناه.
    Les membres du Conseil se sont dit prêts à examiner rapidement la recommandation qui figure dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام.
    À ce propos, nous appuyons la recommandation, qui figure dans le rapport du Groupe de travail, tendant à ce que le Groupe poursuive ses travaux. UN ونؤيد في هذا الصدد التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل والداعية إلى مواصلة الفريق لعمله.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve la recommandation qui figure dans ce paragraphe? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في هذه الفقرة؟
    Cela dit, la recommandation qui figure dans l’Acte final de la Conférence, selon laquelle les crimes de terrorisme et de trafic illicite de drogues devraient relever de la compétence de la Cour, ouvre de bonnes perspectives d’avenir. UN بيد أن التوصية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر، والتي مفادها إدراج جريمتي اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات ضمن اختصاص المحكمة، تفتح آفاقا جيدة في المستقبل.
    56. Le Comité a rappelé la recommandation qui figure au paragraphe 40 de son rapport sur sa cinquante-cinquième session. UN ٥٦ - أشارت اللجنة إلى التوصية الواردة في الفقرة ٤٠ من تقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين.
    56. Le Comité a rappelé la recommandation qui figure au paragraphe 40 de son rapport sur sa cinquante-cinquième session. UN ٥٦ - أشارت اللجنة إلى التوصية الواردة في الفقرة ٤٠ من تقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين.
    Avant de nous prononcer sur la recommandation qui figure dans le rapport, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Cinquième Commission. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بالطريقة نفسها التي اتبعتها في اللجنة الخامسة.
    Avant de nous prononcer sur la recommandation qui figure dans le rapport de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que, pour prendre une décision, nous allons procéder de la même manière qu'à la Cinquième Commission. UN قبل أن نبدأ باتخاذ إجراء بشأن التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة.
    Nous examinerons d'abord la recommandation qui figure au paragraphe 48 a) i) concernant le point 18. UN ننتقل أولا الى التوصية الواردة في الفقرة ٤٨ )أ( و ' ١ ' المتعلقة بالبند ١٨.
    61. La communication et l'éducation dans le secteur de la santé constituent un important aspect des activités de coordination au niveau des pays, comme indiqué dans la recommandation qui figure au paragraphe 16 des conclusions adoptées par le Conseil. UN ٦١ - تمثل أنشطة الاتصال والثقيف الصحي عنصرا هاما في أنشطة التنسيق على المستوى القطري، كما تشير التوصية الواردة في الفقرة ١٦ من الاستنتاجات التي اتفق المجلس عليها.
    3. Si le Conseil de sécurité approuvait la recommandation qui figure au paragraphe 46 de mon rapport, je solliciterais alors les ressources supplémentaires nécessaires auprès de l'Assemblée générale. UN ٣ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على التوصية الواردة في الفقرة ٤٦ من تقريري، فسوف التمس عندئذ الموارد اﻹضافية اللازمة من الجمعية العامة.
    Nous examinerons d'abord la recommandation qui figure au paragraphe 60 a) i) relatif au point 10. UN ننتقل أولا إلى التوصية الواردة في الفقرة ٦٠ )أ( )١(، المتعلقـــة بالبند ١٠.
    L'UNICEF se félicite de la recommandation qui figure dans la note et a incorporé du contenu sur le recours aux formules de travail flexible dans plusieurs de ses programmes de formation, en particulier ceux qui s'adressent aux gestionnaires responsables de l'approbation et de la supervision de telles formules. UN 18 - إن اليونيسيف ترحب بالتوصية الواردة في المذكرة، وقد أدرجت المحتوى المتعلق باستعمال ترتيبات الدوام المرنة في العديد من برامجها التدريبية، لا سيما البرامج التي تستهدف مساءلة المديرين عن إجازة مثل هذه الترتيبات والإشراف عليها.
    C’est pourquoi elle accueille avec enthousiasme la recommandation qui figure au paragraphe 84 du rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix (A/51/130) tendant à élargir la composition de cet organe aux États qui ont participé en tant qu’observateur à la session de 1996, ainsi qu’aux États qui fournissent des contingents. UN لذلك يرحب بحرارة بالتوصية الواردة في الفقرة ٨٤ من تقرير اللجنة الخاصة )A/51/130( بشأن توسيع عضويتها لكي تشمل الدول التي شاركت بصفة مراقبين خلال دورتها لعام ١٩٩٦، وكذلك الدول التي ساهمت بقوات.
    Il va aussi se réjouir d'une explication plus détaillée de la recommandation qui figure au sousalinéa a) (iv) concernant le droit de présenter des documents au même titre que les États Membres. UN وترحب أيضا بإيضاح مفصل بقدر أكبر للتوصية الواردة في الفقرة (أ) ' 4` المتعلقة بالحق في تقديم مستندات بعدد مماثل لما تقدمه الدول الأعضاء.
    Il recommande également que les ressources demandées pour les dépenses non afférentes au personnel soient approuvées sous réserve de la recommandation qui figure au paragraphe 59 plus bas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بالموافقة على الموارد غير المتعلقة بالموظفين، مع مراعاة توصيتها الواردة في الفقرة 59 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more