"la reformulation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة صياغة
        
    • إعادة صياغتها
        
    • اعادة صياغة
        
    • إعادة الصياغة
        
    • بإعادة صياغة
        
    • إعادة التفكير
        
    Elle souscrivait à la reformulation de certains des paragraphes énonçant des principes de manière à refléter le principe de nondiscrimination. UN وأعربت عن موافقتها على وجوب إعادة صياغة بعض الفقرات المتعلقة بالمبادئ بحيث تظهر مبدأ عدم التمييز.
    Le Conseil a insisté pour que les ressources allouées servent à la reformulation du programme et pour qu'un financement supplémentaire soit recherché. UN وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي.
    Le problème de la prolifération de pseudo-échelles de temps a en outre été abordé, ainsi que la reformulation du temps universel coordonné (UTC). UN ونوقشت أيضا مشكلة نشر مقاييس الزمن غير الحقيقي وما يتصل بذلك من إعادة صياغة للتوقيت العالمي المنسق.
    Ayant étudié les raisons et les justifications de ces modifications, qui consistent en l’annulation, la reformulation, l’addition ou le report d’activités ou de produits, UN وقد درس أسباب ومبررات هذه التعديلات، التي تتعلق بإلغاء أنشطة أو نواتج أو إعادة صياغتها أو إضافتها أو تأجيلها،
    158. Il a été proposé, pour la reformulation du projet d'article 10, de tenir compte de la nécessité de déterminer si cette disposition devrait également traiter la question de savoir si une partie était libre, malgré l'existence d'une convention de conciliation, de s'adresser à une autorité de nomination afin de constituer un tribunal arbitral. UN 158- واقترح أن يولى الاعتبار، لدى اعادة صياغة مشروع المادة 10، لمسألة ما اذا كان ينبغي لهذا الحكم أن يتناول أيضا مسألة ما اذا كان الطرف، بالرغم من وجود اتفاق على اللجوء الى التوفيق، حرا في أن يتوجه بطلب الى هيئة تعيين من أجل انشاء هيئة تحكيم.
    On a dit que la reformulation proposée, qui liait cet article aux autres dispositions concernant les contre-mesures, constituait une amélioration. UN وقد اعتُبرت إعادة الصياغة المقترحة التي تربط هذه المادة بمواد أخرى متعلقة بالتدابير المضادة من باب التحسين.
    La réorientation des activités au titre des programmes et, lorsqu'il y avait lieu, la reformulation de la stratégie de mobilisation des ressources devaient se faire sur la base d'un examen du niveau des ressources mobilisées. UN واستعراض مستويات تعبئة الموارد ينبغي أن يكون أساسا ﻹعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية، وللقيام، عند الاقتضاء، بإعادة صياغة استراتيجية تعبئة الموارد.
    Par conséquent, M. Chan demande la reformulation de la proposition en question, afin d'éviter cette interprétation erronée. UN وطلب إعادة صياغة الاقتراح لتجنب خلق مثل هذا الانطباع المؤسف.
    Il ne s'oppose pas à la reformulation de la première phrase que propose Sir Nigel Rodley. UN ولا اعتراض له على إعادة صياغة الجملة الأولى التي اقترحها السير نايجل رودلي.
    Le Fonds multilatéral est ainsi mieux capable d'appliquer les enseignements dégagés, pour contribuer directement à la reformulation ou à la mise à jour des politiques et pratiques actuellement suivies. UN وأتت النتائج بقدرة معززة على إسهام الدروس مباشرة في إعادة صياغة السياسات والممارسات الراهنة واستكمالها.
    L’Union européenne a par ailleurs accepté, à son corps défendant, la reformulation du paragraphe 17 du dispositif. UN ومن جهة أخرى فقد قبل الاتحاد اﻷوروبي كرها إعادة صياغة الفقرة ١٧ من منطوق القرار.
    Dans la reformulation des stratégies d'aide, les questions concernant le commerce et l'investissement ont également été analysées dans cette optique. UN ولدى إعادة صياغة القضايا الاستراتيجية المتصلة بالتجارة والاستثمار، يتم بالإضافة إلى ذلك، تحليل هذه القضايا من ذلك المنظور أيضاً.
    De son point de vue, la reformulation ou l'élargissement du concept d'autodétermination, qui contribuerait à la prévention et au règlement des conflits, méritait un examen plus approfondi. UN وقال إنه يرى أن إعادة صياغة أو توسيع نطاق فكرة تقرير المصير من شأنه أن يساهم في منع حدوث النزاعات وتسويتها تستحق المزيد من الدراسة.
    L’Institut tient actuellement une conférence électronique sur la reformulation de l’agenda pour le désarmement et la sécurité. UN ويستضيف المعهد حاليا مؤتمرا إلكترونيا بشأن إعادة صياغة جدول أعمال نزع السلاح واﻷمن.
    Cependant, il nous reste encore à régler la question de la reformulation du paragraphe 3 du dispositif. UN ولكننا لن نكون بذلــك قــد حسمنا مسألة إعادة صياغة الفقرة ٣ من المنطوق.
    D'autres procédés ont été utilisés : la reformulation de plusieurs articles et l'abrogation de certains d'entre eux UN كما طبقت تدابير أخرى تتمثل في إعادة صياغة عدة مواد وإلغاء البعض منها.
    Si la reformulation des articles sur les formes de la réparation se justifiait pour renforcer l'obligation de l'État responsable, il fallait être prudent car, dans certains cas, la modération s'imposait. UN ورغم تأييد إعادة صياغة المبادئ المتعلقة بأشكال الجبر بما يعزز التزام الدولة المسؤولة، نُصح بتوخي الحرص نظرا لضرورة الاعتدال في حالات معينة.
    Ayant étudié les raisons et les justifications de ces modifications, qui consistent en l’annulation, la reformulation, l’addition ou le report d’activités ou de produits, UN وقد درس أسباب ومبررات هذه التعديلات، التي تتعلق بإلغاء أنشطة أو نواتج أو إعادة صياغتها أو إضافتها أو تأجيلها،
    Il convient de préciser que lorsqu'il a présenté ses observations sur le projet de rapport du BSCI, le Département de la gestion avait demandé la suppression ou la reformulation d'une phrase précise concernant la mesurabilité et non pas qu'il ne soit fait nullement mention de mesurabilité. UN وينبغي توضيح أن إدارة الشؤون الإدارية كانت في سياق التعليق على مشروع تقرير المكتب، قد طلبت حذف جملة معينة تتصل بإمكانية القياس أو إعادة صياغتها ولم تطلب حذف كل الإشارات إلى مسائل إمكانية القياس.
    1. Suite aux observations faites par plusieurs délégations, la délégation italienne présente la proposition suivante concernant la reformulation de la définition du mot “localisation” donnée à l’alinéa f bis de l’article 2: UN ١- بالاشارة الى الملاحظات التي أبداها عدد من الوفود ، يود الوفد الايطالي تقديم الاقتراح التالي بشأن اعادة صياغة تعريف " اقتفاء اﻷثر " الوارد في الفقرة الفرعية )و( مكررا من المادة ٢:
    72. La délégation russe a pris note avec intérêt de la reformulation proposée par le Rapporteur spécial pour le projet d'article 16. UN 72 - ولاحظ وفده باهتمام إعادة الصياغة التي اقترحها المقرر الخاص لمشروع المادة 16.
    La réorientation des activités au titre des programmes et, lorsqu'il y avait lieu, la reformulation de la stratégie de mobilisation des ressources devaient se faire sur la base d'un examen du niveau des ressources mobilisées. UN واستعراض مستويات تعبئة الموارد ينبغي أن يكون أساسا ﻹعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية، وللقيام، عند الاقتضاء، بإعادة صياغة استراتيجية تعبئة الموارد.
    Il facilitait aussi la reformulation des hypothèses de départ, offrait un moyen de mieux comprendre les besoins des clients et favorisait la participation, la clairvoyance et la détermination du personnel à tous les niveaux, tous atouts que les directeurs de programme ont trouvé particulièrement utiles pour établir les objectifs du prochain plan de programme. UN كما أنه ساعد على إعادة التفكير في الافتراضات الأساسية، وأتاح سبيلا لفهم احتياجات الزبائن فهما أفضل، ويسَّر المشاركة والوضوح والالتزام من جانب الموظفين بجميع مستوياتهم. ورأى مديرو البرامج أن هذه الجوانب من التقييم الذاتي تفيد على وجه الخصوص عند تحديد غايات لخطة البرامج التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more