| INIM, Rapport sur la rencontre avec les Organisations gouvernementales dans le cadre du processus de renforcement institutionnel de l'INIM, 1996. | UN | المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، تقرير عن اللقاء مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التطوير المؤسسي للمعهد، ١٩٩٦. |
| Le Gabon, pays devant abriter l'exercice, a été pressenti pour accueillir la rencontre. | UN | وتمت مفاتحة غابون بمسألة استضافة اللقاء بوصفها البلد الذي سيقوم باستضافة التدريبات. |
| Je t'enverrai l'adresse par texto ainsi que l'heure de la rencontre. | Open Subtitles | سوف أرسل لك رسالة نصية بالعنوان و موعد اللقاء |
| la rencontre commence à 4h, donc on doit partir maintenant. | Open Subtitles | الإجتماع يبدأ في الرابعة مما يعني علينا الذهاب الآن |
| la rencontre devait avoir lieu il y a 15 minutes. | Open Subtitles | المقابلة من المفترض أن تكون منذ 15 دقيقة |
| Après les récentes attaques suicide, la rencontre prévue entre les deux Premiers Ministres, israélien et palestinien, avait été annulée. | UN | وعقب التفجيرات الانتحارية التي وقعت مؤخرا، ألغي الاجتماع المقرر عقده بين رئيسي الوزراء الإسرائيلي والفلسطيني. |
| La Communauté et ses Etats membres se réjouissent de la rencontre prévue entre les Présidents Eltsine et Brazauskas. | UN | ويرحب الاتحاد ودوله اﻷعضاء بالاجتماع المقترح بين الرئيسين يلتسين وبرازاوسكاس. |
| La CIA a annulé la rencontre avec les Moudjahidins et le Comité de l'Armement du Sénat. | Open Subtitles | سمعت بأن المخابرات الأمريكية الغت اللقاء مع المجاهدين ومجلس الشيوخ سلّح لجنة المقاتلين |
| Quelqu'un a dû donner l'endroit de la rencontre au tireur. | Open Subtitles | كان على أحدهم تسريب مكان اللقاء لمطلق النار. |
| Cette participation a permis à l'organisation de faire la rencontre d'autres organisations et d'initier des projets sur l'éducation des droits de l'homme. | UN | وأتاحت هذه المشاركة للمنظمة اللقاء مع غيرها من المنظمات وإطلاق مشاريع تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
| Le Comité a pris note avec satisfaction de la disponibilité du Gabon, pays devant abriter l'exercice, à accueillir la rencontre. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح باستعداد غابون، البلد الذي ستتم فيه التدريبات، لاستضافة اللقاء. |
| À la fin de la rencontre, le groupe s'est divisé en deux petits groupes qui ont inspecté les machines, les entrepôts et les pièces fabriquées dans tous les bâtiments et les ateliers du site. | UN | وبعد انتهاء اللقاء انقسمت المجموعة إلى مجموعتين قامت بتدقيق المكائن والأجزاء المصنعة في جميع أبنية وورش الموقع ومخازنه. |
| Le contexte de la rencontre, découverte, conquête, domination détermine la perception de cette diversité: attraction, répulsion, peur, hostilité. | UN | وسياق اللقاء أو الاكتشاف أو الغزو أو الهيمنة يحدد النظرة إلى هذا التنوع فهي إما جاذبية أو نفور أو خوف أو عداء. |
| la rencontre a pour objectif de promouvoir la participation des femmes rurales et autochtones à la société civile et aux mouvements sociaux pour que leurs demandes soient prises en compte au plan national; | UN | يهدف هذا اللقاء إلى تشجيع مشاركة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في حيز المجتمع المدني والحركات الاجتماعية لكي يجري النظر في طلباتهن في إطار جدول الأعمال الوطني؛ |
| - Détaillez la rencontre. | Open Subtitles | أخبرينا عن طبيعة الإجتماع أرغب بالقول من أجل السجل العام |
| la rencontre aura lieu comme prévu avec quelques différences importantes. | Open Subtitles | الإجتماع سيتم كما هو مخطط مع بعض الإختلافات الهامة |
| On a bien ri. la rencontre s'est très bien passée. | Open Subtitles | لقد ضحكنا جيداً عليه، المقابلة تمت على خير |
| la rencontre a pour seul but de l'impressionner, de lui faire sentir votre supériorité. | Open Subtitles | هذه المقابلة غرضها أن تؤكد له قوة شخصيتك تجعله يحسّ بتفوقك |
| Cet entretien a eu lieu à la suite de la rencontre de Mme Rice avec les responsables des deux tribunaux ad hoc. | UN | وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين. |
| Le Gouvernement a été informé de la rencontre envisagée avec M. Savimbi et invité à apporter sa coopération. | UN | وأخْطرت الحكومة أيضا بالاجتماع المزمع مع السيد سافيمبي، وطُلب منها أن تمد يد العون في هذا الصدد. |
| Certains d'entre eux consacrent même parfois de manière explicite la rencontre entre le racial et le religieux. | UN | حتى إن بعضها ينص أحياناً وبصراحة على التقاء الجانبين العرقي والديني. |
| Les parties sont d’avis que la rencontre des ministres de la défense des pays du Groupe de Shanghai qui doit se tenir en 2000 sera l’une des mesures importantes de mise en application des arrangements conclus entre les chefs des cinq États en question. | UN | ويعتبر الجانبان أن اجتماع وزراء الدفاع للبلدان الخمسة المؤلفة لمجموعة شنغهاي المزمع عقده في عام ٠٠٠٢ سيشكل خطوة هامة في مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها رؤساء الدول الخمس. |
| Il s'est félicité de la rencontre Arafat-Peres qui a contribué à réaffirmer la pertinence du cessez-le-feu. | UN | وقد رحبت باللقاء بين السيد عرفات والسيد بيريز، الذي ساعد على إعادة تأكيد أهمية وقف إطلاق النار. |
| À l'issue de la rencontre, les participants ont adopté une déclaration dans laquelle ils se disent préoccupés par la persistance du conflit armé en Afghanistan et demandent instamment aux belligérants de renoncer aux hostilités en faveur d'un dialogue constructif en vue d'un règlement. | UN | واعتمد اجتماع طهران إعلانا أعرب فيه عن القلق من استمرار الصراع المسلح في أفغانستان وحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ مسلك اﻷعمال العدائية واللجوء إلى الحوار البنﱠاء من أجل التوصل إلى تسوية. |
| En attendant que George soit prêt, on repousse la rencontre du 24 septembre au 30 octobre. | Open Subtitles | ،"لكى يستعد "جورج ... نفكر فى تأجيل المباراة من 24سبتمبر إلى 30 أكتوبر |