"la reprise d" - Translation from French to Arabic

    • لاستئناف
        
    • باستئناف
        
    • على استئناف
        
    • وإن استئناف
        
    • عودة نشوب
        
    Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. UN وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام.
    Nous réitérons donc notre appel à créer autour des parties les conditions nécessaires à la reprise d'un dialogue constructif. UN ونكرر مناشدتنا للطرفين لتهيئة الظروف الضرورية لاستئناف الحوار البناء.
    C'est ce que nous pensons et le monde aussi, mais l'Inde continue à empêcher la reprise d'un tel dialogue et impose des conditions préalables. UN والعالم يعتقد ذلك. ولكن الهند تواصل التعويق وتفرض شروطاً مسبقة لاستئناف الحوار.
    la reprise d'un dialogue franc et constructif avec l'État partie au bout de huit années est également accueillie avec satisfaction. UN كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام.
    Le Royaume-Uni se félicite de la reprise d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur l'énergie, les personnes disparues et les transports. UN إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل.
    Nous appelons instamment à la reprise d'un dialogue sérieux entre Israël et la Palestine comme prélude à des négociations soutenues. UN ونحث على استئناف الحوار الجاد بين إسرائيل وفلسطين كمقدمة للمفاوضات المتواصلة بلا انقطاع.
    Je me réjouis de la reprise d'un dialogue constructif entre les autorités centrafricaines et les officiels des institutions de Bretton Woods. UN وإني أشعر بالارتياح لاستئناف الحوار البنّاء بين سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ومسؤولي مؤسسات بريتون وودز.
    De vastes territoires sont devenus impropres à la reprise d'activités économiques et à la réinstallation des réfugiés, déjà durement éprouvés par des conflits. UN لا تصلح مساحات شاسعــة مــــن اﻷراضـــي اليوم لاستئناف اﻷنشطــــة الاقتصاديــة أو لعودة اللاجئين الذي عانوا فعلا مرارة الصراع.
    Elles visent plutôt à réunir les conditions permettant la reprise d'un dialogue politique en vue de parvenir à un règlement durable du conflit angolais. UN إن الجزاءات التي اتخذها المجلس ضد الاتحاد الوطني لا يراد بها المعاقبة وإنما يقصد بها تعزيز الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي للتوصل إلى حل دائم للنزاع في أنغولا.
    Je tiens à réaffirmer que parallèlement aux efforts déployés par le Pakistan en vue de la reprise d'un dialogue véritable avec l'Inde, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager : UN وأود أن أؤكد من جديد أنه، بالتوازي مع الجهود التي تبذلها باكستان لاستئناف الحوار الهادف مع الهند، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات التالية:
    Le Conseil souligne que l'instauration d'un climat stable et sûr à long terme dans tout le pays serait essentielle pour la reprise d'une activité de grande envergure dans ces domaines. UN ويشدد المجلس على أن إيجاد بيئة مستقرة وآمنة لمدة طويلة في جميع أنحاء البلد سيكون أمرا حيويا لاستئناف النشاط على نطاق واسع في هذه الميادين.
    Cependant, le dialogue Nord-Sud, qui a été entamé après des efforts soutenus, a été anéanti par les autorités sud-coréennes et le climat ne se prête pas encore à la reprise d'un tel dialogue. UN بيد أن الحوار بين الشمال والجنوب، الذي بدأ بعد جهود مضنية، قوضته سلطات كوريا الجنوبية، والمناخ ليس مواتيا بعد لاستئناف هذا الحوار.
    Sri Lanka a déjà fait revenir 90 % des personnes déplacées dans leurs villages d'origine, autrefois jonchés de mines antipersonnel, et a fourni l'infrastructure de base nécessaire à la reprise d'une vie normale. UN فلقد أعادت سري لانكا بالفعل 90 في المائة من المشردين داخلياً إلى قراهم الأصلية، التي كانت تعج من قبل بالألغام الأرضية، ووفرت البنية التحتية الضرورية التي تلزمهم لاستئناف الحياة الطبيعية.
    Des délégations se félicitaient de la reprise d'un dialogue plus actif entre le PNUD et la CNUCED sur la question. UN ورحبت الوفود باستئناف حوار أنشط بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد بشأن هذه المسألة.
    Des délégations se félicitaient de la reprise d'un dialogue plus actif entre le PNUD et la CNUCED sur la question. UN ورحب الوفود باستئناف حوار أنشط بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد بشأن هذه المسألة.
    Maurice se réjouit de la reprise d'un dialogue constructif entre l'Inde et le Pakistan et félicite les deux pays de la maîtrise dont ils font preuve. UN وترحﱢب موريشيوس باستئناف الحوار البناء بين الهند وباكستان وتشيد بضبط النفس الذي أبداه البلدان.
    L'Algérie appelle Israël à lever le blocus et à autoriser la reprise d'une activité socioéconomique normale à Gaza. UN وتطالب الجزائر إسرائيل بأن ترفع الحصار وأن تسمح باستئناف الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية الطبيعية في غزة.
    L'État d'Israël doit lever ce blocus et permettre la reprise d'activités socioéconomiques normales dans la bande de Gaza. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب على إسرائيل رفع الحصار والسماح باستئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية العادية هناك.
    C'est dans cet esprit que nous avons constamment demandé la reprise d'un dialogue direct fondé sur les principes du Quatuor. UN وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    La stabilité ne reviendra que lorsqu'on arrivera à un accord sur la reprise d'un processus politique négocié. UN ولن يعود الاستقرار إلا عندما يتم الاتفاق على استئناف العملية السياسية عن طريق المفاوضات.
    Seule la reprise d'un dialogue entre toutes les composantes de la société haïtienne permettra de résoudre rapidement la crise, condition indispensable au développement politique et économique du pays. UN وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا.
    Nous devons maintenant renforcer la capacité de l'ONU et les compétences de l'ensemble du système des Nations Unies et trouver de nouveaux moyens de consolider la paix et de prévenir la reprise d'un conflit. UN والآن يجب علينا أن نطور القدرة والاتساق على نطاق المنظومة والأموال اللازمة لبناء السلام ولمنع عودة نشوب الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more