"la restructuration des" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تشكيل
        
    • إعادة هيكلة
        
    • بإعادة تشكيل
        
    • إعادة الهيكلة في
        
    • وإعادة تشكيل
        
    • وإعادة هيكلة
        
    • تشكيل هياكل
        
    • وإعادة تنظيم
        
    • بإعادة هيكلة
        
    • وإعادة هيكلته
        
    • تشكيل المؤسسات
        
    • تشكيل الهيكل
        
    • عملية إعادة التشكيل في
        
    • إعادة الهيكلة التنظيمية
        
    En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها.
    Les chefs de gouvernement ont également souscrit aux propositions relatives à la restructuration des organes et institutions de la Communauté. UN كما أقر رؤساء الحكومات الاقتراحات الداعية الى إعادة تشكيل أجهزة المجموعة ومؤسساتها.
    La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. UN وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي.
    Soulignant la nécessité de procéder rapidement à la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA), UN وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى،
    La célébration en 1998 de l'Année internationale des droits de l'homme pourrait inciter à poursuivre la restructuration des activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, à étoffer le personnel et à assurer un financement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ومن شأن إعلان سنــة ١٩٩٨ سنة دولية لحقوق اﻹنسان أن يحفز على المزيد من إعادة الهيكلة في أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنســان، ودعــم موظفــي مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، وكفالة الموارد المالية الكافية لهذا المكتب.
    La privatisation et la restructuration des entreprises devraient s'accompagner de garanties suffisantes en matière d'emploi. UN وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع.
    Le Ministère a mis en place une nouvelle structure pour la formation professionnelle et a assuré la restructuration des filières professionnelles. UN ووضعت الوزارة هيكلية جديدة للتعليم المهني وإعادة هيكلة الفروع المهنية.
    Il ne faut pas laisser les difficultés inhérentes à la restructuration des activités économiques des Nations Unies freiner la coopération au développement. UN كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
    Une certaine complaisance prévaut, à notre avis, en ce qui concerne les résultats obtenus dans la restructuration des relations économiques internationales. UN إننا نلمس شيئا من التهاون إزاء المنجزات المحققة في إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le renforcement de la coopération internationale devrait permettre, par la restructuration des investissements et des échanges internationaux, d'éliminer les déséquilibres politiques et sociaux. UN وينبغي أن يتيح تعزيز التعاون الدولي المجال عن طريق إعادة تشكيل الاستثمارات والمبادلات التجارية الدولية، إلى إزالة الاختلالات السياسية والاجتماعية.
    En outre, le Secrétaire exécutif est invité à engager une réflexion sur la restructuration des institutions communautaires dans la perspective de l'Union africaine. UN كذلك دُعي الأمين التنفيذي إلى بدء النظر في إعادة تشكيل مؤسسات الجماعة تأهبا لإنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Avec la restructuration des forces armées, ces activités nécessiteront évidemment un appui financier supplémentaire de la communauté internationale. UN وباﻹضافة إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة، فإن هذه اﻷنشطة سوف تقتضي بوضوح مزيدا من الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي.
    En coordination avec la communauté internationale, la SFOR fournira des avis et des conseils sur la restructuration des forces armées des entités. UN وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان.
    Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. UN ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة.
    :: la restructuration des réseaux ferroviaires grâce à des partenariats entre les secteurs public et privé; UN :: إعادة هيكلة نظم السكك الحديدية من خلال تشجيع مشاركة القطاعين العام والخاص
    L'élimination des stéréotypes sexistes dans le cadre de la restructuration des programmes de formation; UN :: القضاء على الصور النمطية المعادية للمرأة في إطار إعادة هيكلة برامج التدريب؛
    Soulignant la nécessité de procéder rapidement à la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA), UN وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى،
    L'< < explosion > > des activités de maintien de la paix avait été invoquée pour justifier l'augmentation des ressources inscrites au compte d'appui dans le cadre de la proposition concernant la restructuration des opérations de maintien de la paix, qui avait été approuvée il y avait tout juste 11 mois. UN وقد تُخذت " الطفرة " في أنشطة حفظ السلام كأساس منطقي لزيادة موارد حساب الدعم في سياق اقتراح إعادة الهيكلة في مجال حفظ السلام الذي لم ينقض على اعتماده سوى 11 شهراً.
    Le Botswana est un fervent partisan de la réforme et de la restructuration des Nations Unies. UN وتؤيد بوتسوانا بقوة إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها.
    - la planification et la restructuration des programmes d'éducation permanente; UN تخطيط وإعادة هيكلة البرامج التعليمية المستمرة؛
    la restructuration des bilans et l'ajustement de l'encours de la dette et des actifs prennent bien plus de temps qu'un réalignement des dépenses de consommation. UN وإعادة تنظيم الميزانيات وتسوية رصيد الديون واﻷصول يستغرقان وقتا أطول كثيرا من إعادة ترتيب إنفاق المستهلكين.
    Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. UN كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Une proposition de programme d'action pour la restructuration des institutions publiques palestiniennes dans le domaine de l'agriculture a également été préparée. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعد برنامج عمل مقترح ﻹعادة تشكيل المؤسسات الزراعية العامة الفلسطينية.
    Les activités essentielles concernent notamment la législation économique, la réforme des entreprises publiques, la réforme fiscale, la sécurité sociale, la réforme de la fonction publique et la restructuration des pouvoirs publics en vue de répondre aux besoins de l'économie de marché. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية التشريعات الاقتصادية، وإصلاح المشاريع المملوكة للدولة، والاصلاح الضريبي، والضمان الاجتماعي، وإصلاح الخدمة المدنية، وإعادة تشكيل الهيكل الحكومي لمواجهة متطلبات اقتصاد السوق.
    Le Comité a pris acte de la constatation selon laquelle la restructuration des commissions régionales avait donné des résultats mitigés. UN وأُحيط علما بالتقييم الذي أفاد بأن أثر عملية إعادة التشكيل في اللجان الإقليمية له نتائج إيجابية وأخرى سلبية.
    Au chapitre 12 (environnement), 93 % des changements apportés au programme ont été effectués par le Secrétariat à la suite de la restructuration des organes et du programme du PNUE, approuvée à la session extraordinaire du Conseil d'administration en 1998. UN أما في الباب 12، البيئة، فأدخلت الأمانة العامة 93 في المائة من التغييرات البرنامجية في أعقاب إعادة الهيكلة التنظيمية والبرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التي أقرها مجلس الإدارة في دورته الاستثنائية لعام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more