Appel d'urgence de 2011 : amélioration de la sécurité alimentaire à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: تحسين الأمن الغذائي في غزة |
Elle devront toutes deux avoir un rendement accru pour assurer la sécurité alimentaire à venir. | UN | ويتوقف الأمن الغذائي في المستقبل على زيادة الإنتاج في كلا النوعين المذكورين من الزراعة. |
Les filets de sécurité doivent être liés à d'autres interventions complémentaires visant à promouvoir la sécurité alimentaire à plus long terme. | UN | كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Le Comité a également donné son aval à l'élaboration d'un cadre stratégique mondial et à la cartographie de la sécurité alimentaire à l'échelon des pays. | UN | كما أقرت اللجنة وضع إطار استراتيجي عالمي ومسح الأمن الغذائي على المستوى القطري. |
L'acquisition de terres doit servir la création d'emplois et la sécurité alimentaire à l'échelle nationale; | UN | وينبغي أن يسهم اقتناء الأراضي في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement a également adopté un programme décennal sur la sécurité alimentaire et la nutrition pour venir à bout de la faim et garantir la sécurité alimentaire à l'échelle nationale d'ici 2017, et cela dans le respect de la problématique hommes-femmes et de la justice sociale. | UN | كما اعتمدت الحكومة برنامجا للأمن الغذائي والتغذية مدته عشر سنوات للتغلب على الجوع وتوفير الأمن الغذائي على الصعيد الوطني بحلول عام 2017، بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتحترم العدالة الاجتماعية. |
Accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. | UN | التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن. |
Interventions d'urgence et actions en faveur de la sécurité alimentaire à long terme | UN | حالات الطوارئ واستجابات الأمن الغذائي في الأجل الطويل |
Accroître les investissements dans l'agriculture, en appuyant notamment la recherche agricole, est une condition indispensable pour régler le problème de la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Sauvegarder la biodiversité agricole est essentiel pour la sécurité alimentaire à long terme parce que les plantes sauvages sont des sources génétiques de résistance aux maladies, à la sécheresse et à la salinisation. | UN | والحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي ضروري لتوفير الأمن الغذائي في المدى الطويل، لأن النباتات البرية تعد مصادر جينية لمقاومة الأمراض والجفاف والملوحة. |
Le PAM a également appuyé les efforts de donateurs bilatéraux visant à améliorer la sécurité alimentaire à Cuba. | UN | 7 - كما قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للجهود الثنائية التي يبذلها المانحون لتعزيز الأمن الغذائي في كوبا. |
On a également fait ressortir que les pressions exercées sur les systèmes océaniques les menaçaient d'effondrement, au risque de compromettre la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وتم التأكيد على أن استمرار الضغوط على نظم المحيطات يدفعها نحو نقطة الانهيار، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Elle a fait observer que de tels bombardements pendant la saison des pluies, de mai à juillet, auraient de terribles conséquences pour la sécurité alimentaire à l'heure des récoltes de septembre. | UN | وأشارت إلى أن عمليات القصف تلك في موسم الأمطار الذي يمتد من أيار/مايو إلى تموز/يوليه ستكون له عواقب وخيمة على الأمن الغذائي في موسم الحصاد في أيلول/سبتمبر. |
Il a également souhaité obtenir des éclaircissements sur la contribution de l'Espagne à la sécurité alimentaire à travers le monde dans le cadre du troisième plan directeur de la coopération espagnole. | UN | وطلب المغرب أيضاً توضيحاً بخصوص مساهمة إسبانيا في الأمن الغذائي على الصعيد العالمي في إطار الخطة الرئيسية الثالثة للتعاون الإسباني. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Une délégation a souhaité que l'on définisse plus clairement les domaines d'appui, notamment compte tenu du fait que ces pays ont besoin de développer la pêche pour assurer la sécurité alimentaire à l'échelon local. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تحديد أوضح لمجالات الدعم، وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بالمتطلبات الخاصة لهذه البلدان كي تنمي مصائد الأسماك من أجل توفير الأمن الغذائي على صعيد المجتمعات المحلية. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Malheureusement, l'investissement à long terme dans des pratiques agricoles viables s'oppose souvent à la nécessité d'assurer la sécurité alimentaire à court terme. | UN | لكن هناك للأسف في كثير من الأحوال تعارض فيما بين الاستثمار الطويل الأجل في ممارسات الزراعة المستدامة وبين الأمن الغذائي على المدى القصير. |
Ma délégation est d'avis que le cadre général d'action révisé présente tout un éventail d'options parmi lesquelles nous pouvons choisir pour répondre aux besoins immédiats, renforcer la résistance à cette crise et contribuer à la sécurité alimentaire à plus long terme. | UN | ويرى وفدي أن إطار العمل المنقّح يوفر مجموعة من الخيارات التي يمكن أن نختار من بينها ما يلزم لتلبية الاحتياجات الفورية وتعزيز القدرة والمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي على المدى الأطول. |
:: De définir une politique générale visant l'ensemble des questions de développement, de la sécurité alimentaire à la sécurité écologique, de l'aide humanitaire à l'aide au développement, de l'allégement de la dette au développement social, de la lutte contre les drogues aux migrations internationales | UN | :: وضع سياسة عامة لجميع قضايا التنمية، من الأمن الغذائي إلى الأمن الإيكولوجي، ومن المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، ومن تخفيف الدين إلى التنمية الاجتماعية، ومن مكافحة المخدرات إلى الهجرة الدولية |
10) Contribution à la sécurité alimentaire à travers le développement de l'agriculture urbaine | UN | (10) الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي عن طريق تنمية الزراعة الحضرية |
C'est pourquoi il est nécessaire de changer les modes de consommation et de production pour arriver à éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire à long terme, lutter contre le changement climatique et réduire l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | ومن ثم، يلزم تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج بهدف مواجهة التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والأمن الغذائي في الأجل الطويل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي. |
Ces investissements favoriseraient non seulement une reprise économique durable mais encore une atténuation plus vigoureuse du changement climatique, tout en soutenant les aspirations au développement des pays en développement et en mettant la sécurité alimentaire à la portée de tous. | UN | وفضلا عن الإسهام في اطراد الانتعاش الاقتصادي، ستؤدي هذه الاستثمارات أيضا إلى التخفيف أكثر من حدة تغير المناخ وستسير قدما في الوقت نفسه بالتطلعات الإنمائية للبلدان النامية وتضمن الأمن الغذائي بتكلفة معقولة. |