Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري. |
Relèvement après les crises et revitalisation économique en vue d'améliorer la sécurité humaine dans les zones dévastées par un conflit; | UN | ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛ |
Une collaboration officielle a été établie avec Small Arms Survey (Canada) pour la réalisation d'une étude de référence sur la sécurité humaine. | UN | تمت إقامة تعاون رسمي مع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة التي تنفذها كندا لإجراء بحوث بشأن خط الأساس للأمن البشري. |
Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. | UN | وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني. |
Participation aux réunions de haut niveau sur la sécurité humaine | UN | للمشاركة في الاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بالأمن البشري |
:: la sécurité humaine est plus facile à assurer grâce à la prévention rapide; | UN | :: أن كفالة الأمن البشري أيسر تحقيقا عن طريق الوقاية المبكرة؛ |
iv) Comment promouvoir la sécurité humaine et le développement économique afin de rendre la paix durable dans la région? | UN | ' 4` كيف نستطيع تعزيز الأمن البشري والتنمية الاقتصادية من أجل إدامة السلام في المنطقة؟ |
La prévention des conflits ne saurait négliger la sécurité humaine. | UN | وينبغي ألا يغفل منع نشوب الصراعات الأمن البشري. |
Nous sommes donc convaincus qu'un tel dialogue peut et doit être renforcé par l'instauration de la sécurité humaine. | UN | ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري. |
Elle constitue un facteur fondamental pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهي عنصر أساسي في الحد من الفقر، وفي تعزيز الأمن البشري. |
Il s'ensuit également que la sécurité humaine doit être assumée dans tous ses aspects multidimensionnels du fait de sa nature. | UN | ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد. |
Des représentants du FNUAP se sont prononcés à plusieurs reprises sur la sécurité humaine. | UN | أصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان عدة بيانات بشأن موضوع الأمن البشري. |
Ce qui est sûr, c'est que des actions décisives sont nécessaires à court, moyen et long terme afin de préserver la sécurité humaine. | UN | والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري. |
Ces efforts permettent au concept de la sécurité humaine de revêtir toujours plus d'importance parmi les préoccupations mondiales. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
L'ONU doit unifier son action si elle veut œuvrer efficacement à la réalisation de ses objectifs dans le domaine de la sécurité humaine. | UN | وبالتالي يجب على الأمم المتحدة أن تعمل ككيان واحد إذا أريد لها أن تسعى إلى تحقيق أهداف الأمن البشري بفعالية. |
:: Un projet d'autonomisation des peuples autochtones de Papouasie (Indonésie) que finance le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine; | UN | :: مشروع تمكين الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا، الذي يحظى بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري |
Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. | UN | وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم. |
Participation aux réunions de consultation à mi-parcours du Conseil consultatif pour la sécurité humaine | UN | للمشاركة في اجتماع مشاورات منتصف المدة للمجلس الاستشاري المعني بالأمن البشري |
DÉCLARATION DU RÉSEAU DE la sécurité humaine SUR LA PROMOTION | UN | إعلان شبكة أمن الإنسان بشأن النهوض بعلمنة الاتفاقية |
Le désarmement et la démilitarisation sont essentiels au développement et à la sécurité humaine. | UN | ويمثل نزع السلاح ونزع الطابع العسكري أمرين أساسيين للتنمية والأمن البشري. |
Chaque jour, sa mise en œuvre renforce la sécurité humaine et réduit le risque humanitaire pour les populations civiles. | UN | ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين. |
Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. | UN | تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا. |
En fait, depuis cinq ans, la promotion de la sécurité humaine est au centre de notre approche face au monde en mutation qui est le nôtre. | UN | فعلى مر السنين الخمس السابقة، كان النهوض بالأمن الإنساني هو في الواقع محط نهجنا الخاص بشأن العالم المتغير. |
Atelier sur les mesures concrètes de désarmement et la sécurité humaine en Afrique centrale | UN | حلقة عمل بشأن نزع السلاح وأمن الإنسان في وسط أفريقيا |
La promotion de la sécurité humaine s'accompagne de défis complexes. | UN | فالتحديات التي تواجه تعزيز السلامة البشرية معقدة. |
Un certain nombre d'États ont décidé de coordonner leurs efforts dans le cadre du Réseau de la sécurité humaine. | UN | وقد عمل عدد من البلدان معا في إطار شبكة الأمن البشرى. |
Le Japon note avec satisfaction les résultats positifs des activités portant sur la sécurité humaine et le relèvement après les crises. | UN | وتلاحظ اليابان بارتياح النتائج الناجحة لأمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات. |
Ce problème fait peser une lourde menace sur la sécurité humaine. | UN | وتشكل هذه المشكلة تهديدا خطيرا لأمن البشرية. |
La nouvelle économie ne peut être dominée par certains intérêts, et elle doit être contrôlée pour promouvoir tant la démocratie que la sécurité humaine. | UN | ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني. |