Ni la police ni les agents de la sûreté de l'État ne harcèlent ou ne blessent la population. | UN | فلا الشرطة ولا عملاء أمن الدولة يُعنيان بمضايقة الأشخاص أو إيذائهم. |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
La Syrie a aussi aboli la Haute Cour de la sûreté de l'État et constitué des comités de réforme, dont les travaux ont permis d'éclairer la voie vers le progrès et le développement. | UN | كما ألغت الحكومة محكمة أمن الدولة العليا وتم تشكيل لجان إصلاحية أنجزت مهماتها بما يعزز رؤى التنمية والتطوير في سورية. |
Le projet de manuel pour les missions de reconnaissance fait également de la sécurité des fonctionnaires et de la sûreté de leur personne une considération absolument prioritaire dans la planification des nouvelles opérations hors Siège. | UN | كـما يجعل من سلامة الموظفين وأمنهم مشروع دليل البعثات الاستطلاعية أولوية عليا في تخطيط أية عملية ميدانية جديدة. |
Pour les actes attentatoires à la sûreté de l'Etat, la détention initiale au secret pouvait durer jusqu'à huit jours. | UN | وفيما يتعلق باﻷعمال التي تتصل بأمن الدولة، يمكن تمديد الفترة اﻷولى لهذا النوع من الاحتجاز إلى ثمانية أيام. |
Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. | UN | كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف. |
:: Applications générales de la Déclaration de Nairobi sur la sûreté de l'aviation civile; | UN | :: تحقيق النقاط العامة لإعلان مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بشأن أمن الطيران لصناعات الطيران الروسية |
Les gouvernements ont l'obligation de garantir la sûreté de la personne et de respecter la dignité humaine. | UN | وتلتزم الحكومات بحماية أمن الأشخاص واحترام الكرامة الإنسانية. |
Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً. |
Toutefois, elles ne s'appliquent pas, et ne s'appliqueront pas dans un avenir proche, aux personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
Chef de la division des opérations spéciales de la sûreté de l'État, République de Serbie | UN | قائد وحدة العمليات الخاصة، أجهزة أمن الدولة، جمهورية صربيا |
Chef de la division des opérations spéciales de la sûreté de l'État, République de Serbie | UN | قائد وحدة العمليات الخاصة، أجهزة أمن الدولة، جمهورية صربيا |
Chef de la division des opérations spéciales de la sûreté de l'État, République de Serbie | UN | قائد وحدة العمليات الخاصة، جهاز أمن الدولة، جمهورية صربيا |
Il est accusé de crimes économiques, atteinte à la sûreté de l'État, crimes de sang et vols en réunion en Côte d'Ivoire. | UN | وهو معرض للإدانة بارتكاب جرائم اقتصادية وتهديد أمن الدولة، وارتكاب جرائم دموية وسرقة في كوت ديفوار. |
J'aimerais aborder maintenant la question de la sûreté de l'énergie nucléaire. | UN | وأود أن أنتقل اﻵن الى سلامة الطاقة النووية. |
Le Secrétariat a élaboré et mis en place des mesures et normes de sécurité dans tous les lieux d'affectation afin de garantir la sûreté de ces environnements de travail. | UN | وقد عكفت اﻷمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير ومعايير لﻷمن في جميع أماكن العمل لضمان سلامة بيئات العمل هذه. |
L'UNICEF a amélioré la sécurité et la sûreté de son personnel tout en conservant son aptitude à rester présente dans les milieux les plus complexes ou menaçants. | UN | وقد حسّنت اليونيسيف سلامة موظفيها وأمنهم مع حفاظها على قدرتها على أن تظل حاضرة في أشد البيئات تعقيدا أو تهديدا. |
L'organisation élabore des programmes en coopération avec l'OACI afin de réaliser les applications générales de la Déclaration de Nairobi sur la sûreté de l'aviation civile. | UN | يقوم الصندوق بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي بوضع برامج لتحقيق التطبيقات العامة للإعلان الخاص بأمن الطيران. |
Il ajoute qu'aucune personne n'est détenue au Gabon aujourd'hui pour délit d'opinion ou atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وأضاف أنه لا يوجد في غابون اليوم، أي شخص محتجز بتهمة ارتكاب جريمة سياسية أو جريمة المس بأمن الدولة. |
Parallèlement aux efforts visant à améliorer davantage la sûreté de nos centrales nucléaires, nous continuerons d'étendre l'application des méthodes nucléaires à d'autres domaines, notamment à l'agriculture et à la médecine. | UN | وفضلا عن الجهود التي تهــدف إلى مواصلــة النهوض بسلامة منشآت الطاقة النووية لدينا، فاننا سنستمر في توسيع نطاق تطبيق اﻷساليب النووية في مجالات أخرى، ولا سيما في مجــال الزراعــة والطـب. |
Son programme relatif à la sûreté des centrales équipées de réacteurs refroidis et modérés à l'eau est réellement très important pour le programme de renforcement de la sûreté de notre propre centrale nucléaire en Hongrie. | UN | إن برنامج الوكالة المتصل بأمان المفاعلات المهدأة والمبردة بالماء له في الواقع أهمية بالغة لبرنامج تعزيز أمان محطات القوى النووية في هنغاريا. |
ii) droits égaux à la sûreté de la personne; | UN | `2` المساواة في حق الإنسان في الأمان على شخصه؛ |
Il était alors incarcéré dans la prison de la sûreté de l'État de Jeddah. | UN | وكان السيد الحويتي، وقتئذ، محتجزاً في سجن جدة التابع لأمن الدولة. |
Elle avait toutefois confirmé sa condamnation pour diffamation et atteinte à la sûreté de l'État. | UN | غير أن المحكمة أيدت إدانتها عن تهمتي التشهير وتعريض الأمن القومي للخطر. |
Accueil favorable réservé à la conclusion de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | والترحيب بإبرام الاتفاقية المشتركة لأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة. |
Un autre fusible protégeant la sûreté de la centrale d'Ignalina est constitué par le savoir, la formation et le professionnalisme de ceux qui assurent son fonctionnement. | UN | ثمة أداة أخرى لﻷمان في محطة إغنالينا تتمثل في توفر المعرفة والتدريب والروح الحرفية لدى القائميـن على تشغيل المحطة. |
161. Le point de vue a été exprimé que les questions concernant la sécurité et la sûreté de toutes les activités spatiales figuraient parmi les priorités à examiner au titre de ce point de l'ordre du jour, en particulier compte tenu des collisions et des quasi-collisions d'objets spatiaux ces dernières années. | UN | 161- وأُعرب عن رأي مفاده أن المسائل المتصلة بكفالة أمان وأمن جميع الأنشطة الفضائية هي من الأوليات التي ينبغي أن تعالج في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، ولا سيما بالنظر إلى ما شهدته السنوات الأخيرة من حالات تصادم أو تصادم وشيك بين الأجسام في الفضاء الخارجي. |
Ils étaient accusés d'atteinte à la sûreté de l'État, de rébellion, de trahison, de manquement aux obligations et de tentative de reversement du Gouvernement, en raison de leur participation présumée au coup d'État avorté du 8 octobre 2004. | UN | وكانت التهم الموجهة لهم هي الاضطلاع بأعمال مناهضة للأمن القومي والتمرد والخيانة العظمى والإهمال ومحاولة الإطاحة بالحكومة، وذلك على أساس مشاركتهم المزعومة في محاولة الانقلاب التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
< < La Norvège reconnaît que toute personne handicapée, sur la base de l'égalité avec les autres, jouit du droit à la liberté et à la sûreté de sa personne et a droit au respect de son intégrité physique et mentale. | UN | " تعترف النرويج بتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحرية الشخصية والأمن الشخصي، والحق في مراعاة السلامة البدنية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين. |