"la sensibilisation à" - Translation from French to Arabic

    • الوعي
        
    • التوعية على
        
    • والتوعية في
        
    • التوعية بالمسائل
        
    • على التوعية
        
    • التوعية فيما
        
    • التوعية إلى
        
    • والتوعية بأهمية
        
    Une campagne nationale a également été lancée pour promouvoir la sensibilisation à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، فقد وجهت حملة وطنية لتعزيز الوعي بهذه المسألة.
    Ce débat visait à accroître la sensibilisation à situation particulière des travailleurs domestiques migrants en vertu du droit humanitaire international. UN واستهدف الحدث تشجيع تعزيز الوعي بالحالة الخاصة لخدم المنازل المهاجرين وحقوقهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il le prie aussi de favoriser la sensibilisation à la façon dont les enfants peuvent accéder à ce service. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إذكاء الوعي بكيفية استفادة الأطفال من ذلك الخط.
    :: Promouvoir la sensibilisation à l'allaitement au sein et au régime alimentaire des nourrissons dans le Hodh El Gharbi en Mauritanie, en 2010 et 2011 UN :: تنفيذ الوعي بالرضاعة الطبيعية وغذاء الرضّع في الحوض الغربي، موريتانيا، في عامي 2010 و 2011
    iii) Une conférence publique a été donnée au Liban sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité; UN `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛
    Depuis la naissance du mouvement féministe dans la société occidentale durant les années 70, la sensibilisation à la violence domestique s'est accrue. UN ومنذ انطلاق الحركة النسائية التي شهدها المجتمع الغربي خلال سنوات السبعينيات من القرن الماضي، زاد الوعي بمسألة العنف العائلي.
    Mme Samson a insisté sur l'importance de la sensibilisation à l'état de l'espace. UN وشددت السيدة سامسون على أهمية الوعي بأوضاع الفضاء.
    :: la sensibilisation à la violence sexiste contre les femmes et au rôle des femmes dans le dialogue interconfessionnel : 12 000 dollars; UN :: تعزيز الوعي إزاء العنف المرتكب على أساس جنساني ودور المرأة في حوار الأديان: 000.00 12 دولار
    Ces activités visent aussi à soutenir l'épanouissement personnel et social des élèves, notamment en encourageant la sensibilisation à la santé et la prévention des comportements à risque. UN وتستهدف هذه الأنشطة أيضاً دعم التنمية الشخصية والاجتماعية للطلاب مثلاً عن طريق تعزيز الوعي الصحي ومنع السلوك الخطر.
    Tout d'abord, l'Année internationale était centrée sur un accroissement de la sensibilisation à la microfinance et aux conditions dans lesquelles elle peut se développer. UN فقد ركّزت سنة الأمم المتحدة الدولية أولاً على إذكاء الوعي بشأن التمويل البالغ الصغر والظروف التي تمكّنه من التطور.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait observer que la sensibilisation à la violence à l'égard des femmes s'est rapidement accrue ces cinq dernières années. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الوعي بالعنف ضد المرأة قد ازداد بسرعة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Certaines mesures, parmi lesquelles la sensibilisation à l'état de l'espace, ont été prises pour tenter de réduire ces menaces. UN وقد اتُخذت تدابير معينة، كتحسين الوعي بالأوضاع الفضائية، للمساعدة على تخفيف حدة هذه التهديدات.
    Renforcer la sensibilisation à l'endroit des prostitués surtout sur les sites de prévalence; UN تعزيز إذكاء الوعي فيما يتعلق بالمشتغلات بالجنس ولا سيّما في المناطق التي يوجدن فيها بشكل مركز؛
    la sensibilisation à la Constitution et aux lois ainsi qu'aux conventions pertinentes; UN نشر الوعي الدستوري والقانوني والتعريف بالاتفاقيات الدولية ذات العلاقة.
    Le suivi de la diffusion et de la sensibilisation à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs; UN متابعة نشر الوعي بالاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين؛
    Cela inclut l'éducation et la sensibilisation à la nécessité de respecter le patrimoine culturel et la diversité culturelle. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    Il faut renforcer la coopération et la sensibilisation à ce danger et à ses incidences sur la sécurité et l'environnement. UN ويجب تعزيز التعاون وتعميق الوعي بهذه الأخطار وبآثارها في الأمن والبيئة.
    Une analyse de la sensibilisation à la différence entre les sexes se retrouve aussi dans la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation de tous les programmes sanitaires. UN ويدرج تحليل الوعي بقضايا الجنسين أيضا في تخطيط جميع البرامج الصحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Il faudrait recourir à la sensibilisation à grande échelle essentiellement dans les situations faisant immédiatement suite aux conflits. UN وينبغي استخدام التوعية على نطاق واسع، بصفة رئيسية، عقب انتهاء النزاعات مباشرة.
    L'Égypte s'est félicitée des efforts déployés dans la lutte contre la traite des êtres humains, la protection des droits des femmes et des enfants et la sensibilisation à cet égard. UN وأعربت مصر عن تقديرها للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق النساء والأطفال، والتوعية في هذا الصدد.
    ii) Conférence publique sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité au Liban; UN `2` محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية عُقِدت في لبنان؛
    Sur ces bases, mettre en place une véritable éducation au savoir vivre ensemble en mettant l'accent sur la sensibilisation à la pratique individuelle de l'éthique. UN والعمل، انطلاقاً من ذلك، على إرساء نظام تعليمي حقيقي حول كيفية التعايش يركز على التوعية بممارسة الأخلاق من قبل الأفراد.
    la sensibilisation à une optique non sexiste et la formation à l'étude des données et des statistiques sont deux des éléments qui se sont dégagés dans cette catégorie. UN أما النقطتان اللتان برزتا لتلائما هذه الفئة فكانتا التوعية فيما يتعلق بالجنسين والبيانات والتدريب اﻹحصائي.
    Il était important de nouer des partenariats avec différents groupes de parties prenantes afin de passer de la sensibilisation à l'action. UN ومن المهم إقامة شراكات مع مختلف فئات أصحاب المصلحة للانتقال من التوعية إلى العمل.
    :: Activation du rôle des médias dans la diffusion d'une culture de l'intégration des besoins des femmes au processus de développement et dans la sensibilisation à l'importance de cette intégration au niveau des politiques et des plans; UN :: تفعيل دور الإعلام بنشر ثقافة إدماج احتياجات المرأة في التنمية والتوعية بأهمية إدماجه في السياسات والخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more