"la signature de la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على إعلان
        
    • توقيع إعلان
        
    • التوقيع على الإعلان
        
    • بالتوقيع على إعلان
        
    • بتوقيع إعلان
        
    • لتوقيع الإعلان
        
    • التوقيع على اعلان
        
    • بتوقيع الإعلان
        
    • والتوقيع على إعلان
        
    • توقيع اعلان
        
    • توقيع الإعلان
        
    • للتوقيع على اﻹعلان
        
    • توقيع اتفاق اعلان
        
    • وبالتوقيع على إعلان
        
    • وتوقيع إعلان
        
    la signature de la Déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. UN إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط.
    Bien au contraire, nous avons noté qu'elle avait été intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes, afin de mettre les Palestiniens devant le fait accompli. UN بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع.
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    la signature de la Déclaration était une mesure encourageante destinée à activer le processus de négociation. UN ومثل التوقيع على الإعلان خطوة إيجابية نحو تعزيز عملية التفاوض.
    Nous notons que deux de ces textes reconnaissent la signature de la Déclaration de principes par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونلاحظ أن نصين من هذه النصوص يعترفان بالتوقيع على إعلان المبادئ مــــن جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature de la Déclaration de principes, qui pourrait, à notre avis, devenir la base de cette solution globale et durable. UN لهذا نرحب ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ الذي نعتقد أنه يمكن أن يصبح أساسا لهذا الحل الشامل والدائم.
    En effet, des programmes visant à agrandir les colonies ont été élaborés, et cela après la signature de la Déclaration de principes. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    Nous avons appris que les colonies de peuplement existantes se sont étendues considérablement, dans au moins 15 sites, depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وهناك تقارير عن إجراء توسيع كبير في المستوطنات القائمة، على اﻷقل في ١٥ موقعا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ.
    Depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. UN ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا.
    Elle a noué avec la Fédération internationale de basket-ball (FIBA) et FIBA Europe un partenariat qui, avec le soutien des autorités polonaises, a abouti à la signature de la Déclaration de l'EuroBasket en faveur de la sécurité routière en 2009. UN وهذا ما أفضى إلى التوقيع على إعلان البطولة الأوروبية لكرة السلة من أجل السلامة على الطرق لعام 2009.
    Aujourd'hui, avec la signature de la Déclaration commune de Fomboni, la voie est ouverte pour discuter du nouvel ensemble comorien. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    la signature de la Déclaration de principes a mis en branle un processus qui, espérons-le, mènera progressivement à la solution des problèmes qui nous divisent. UN لقد حرك توقيع إعلان المبادئ عملية نأمل أن تفضي بالتدريج إلى حل القضايا التي تفرقنا.
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    Le PNUD a été l'un des facilitateurs du processus ayant conduit à la signature de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Cinq ans auront passé depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. Dix ans se seront écoulés depuis la signature de la Déclaration du Millénaire. UN فهو يصادف انقضاء خمسة أعوام منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعشرة أعوام منذ التوقيع على الإعلان بشأن الألفية.
    Le Secrétaire général s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN ورحب اﻷمين العام بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Le Nigéria se félicite de la signature de la Déclaration de principes, où il voit l'amorce d'un processus à même de constituer la base sur laquelle les peuples de la région pourraient coexister dans la paix, le respect mutuel et la sécurité. UN وترحب نيجيريا بتوقيع إعلان المبادئ، وتراه بداية عملية يمكن أن توفر أساسا لشعوب المنطقــة للعيش في سلام وفي ظل الاحترام واﻷمــن المتبادلين.
    Elle a organisé et dirigé un groupe d'experts lors d'une conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales, qui s'est tenue à Paris en 2008 à l'occasion de la célébration du soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونظمت ورأست فريق خبراء في المؤتمر المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، المعقود في باريس في عام 2008 للاحتفال بالذكرى الستين لتوقيع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    la signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. UN وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام.
    14. Se félicite à cet égard de la signature de la Déclaration encourageant une coopération plus étroite en matière de commerce, de transit et d'investissement, signe supplémentaire de la détermination de l'Afghanistan et de ses voisins à renforcer la coopération régionale ; UN 14 - ترحب في هذا الصدد بتوقيع الإعلان بشأن تشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار كدليل جديد على التزام أفغانستان وجيرانها بتوثيق عرى التعاون الإقليمي؛
    la signature de la Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne dans les territoires occupés est une percée bienvenue après des années de conflit et d'impasse. UN والتوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضـي المحتلة هو إنفراج محمود جاء بعد سنوات من الصــراع والجمود.
    35. Un témoin a brossé le tableau suivant de la situation après la signature de la Déclaration de principes : UN ٣٥ - ووصف شاهد الحالة بعد توقيع اعلان المبادئ على الوجه التالي:
    En outre, l'Institut a organisé en 2008 deux manifestations destinées à marquer le soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، نظم المعهد في عام 2008، مناسبتين للاحتفال بمرور 60 سنة على توقيع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Or, il se trouve que 1998 sera l'année du cinquantième anniversaire de la signature de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والواقع أن عام ١٩٩٨ هو أيضا العام الذي يتم فيه الاحتفال بالذكرى الخمسين للتوقيع على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    1. Regrette profondément la persistance de violations des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé depuis la signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, le 13 septembre 1993; UN ١ ـ تأسف أشد اﻷسف لاستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ توقيع اتفاق اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية المعقود بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛
    Nous nous félicitons de ce pas positif et de la signature de la Déclaration de principes, qui envisage l'autonomie pour les Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا.
    L'échange de lettres de reconnaissance et la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien marquent un tournant dans la région en général, et en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en particulier. UN إن تبادل رسائل الاعتراف وتوقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، يشكلان نقطة تحول في المنطقة عموما، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة خصوصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more