J'estime qu'il s'agit pour nous de la meilleure procédure à suivre dans nos efforts pour améliorer la situation dans la péninsule coréenne. | UN | واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا. |
7. À présent, bien que la situation dans la péninsule de Prevlaka reste stable, on continue à constater des provocations des deux parties. | UN | ٧ - وفي الوقت الحاضر، رغم أن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا ما تزال ثابتة، فإن الاستفزازات من الجانبين تتواصل. |
Il s'est dit inquiet de la situation dans la péninsule de Crimée et a dit que la communauté internationale se trouvait face aux dangers inhérents à une situation qui ne cessait de s'envenimer et risquait d'avoir des répercussions sur la paix et la sécurité internationales. | UN | فأعرب عن القلق إزاء الحالة في شبه جزيرة القرم، وقال إن المجتمع الدولي يواجه مخاطر زيادة التصعيد الخطير للحالة الذي يمكن أن يكون له تداعيات على السلام والأمن الدوليين. |
la situation dans la péninsule coréenne représente toujours une menace à la paix et à la sécurité dans cette région. | UN | لا تزال الحالة في شبه الجزيرة الكورية تمثل تهديداً للسلم والأمن في تلك المنطقة. |
Je regrette de devoir dire que le vingtième alinéa du préambule et le paragraphe 24 du dispositif du projet de résolution ne traduisent pas correctement le fond du problème, les modalités de son règlement ou la situation dans la péninsule coréenne. | UN | ونشعر بالأسف إذ نذكر أن الفقرة العشرين من ديباجة مشروع القرار والفقرة 24 من منطوقه لا تعكسان على النحو الصحيح جوهر المسألة، ولا السبل والوسائل لتسويتها ولا الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous sommes également satisfaits de l'évolution positive de la situation dans la péninsule coréenne, et nous souhaitons que cette évolution conduira à une paix durable dans cette région très sensible du monde. | UN | ونحن نشاطر الجميع الشعور بالارتياح من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة المتصلة بالحالة في شبه الجزيرة الكورية، ونتمنى أن تؤدي هذه التطورات إلى سلام دائم في هذه البقعة الحساسة جدا من العالم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre que j’ai adressée le 13 octobre 1998 au Secrétaire général au sujet de la situation dans la péninsule de Prevlaka. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من رسالتي التي وجهتها إلى اﻷمين العام في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشأن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا. |
En vue du rapport que vous devez présenter au Conseil de sécurité sur la situation dans la péninsule de Prevlaka, je saisis cette occasion pour vous informer d'un incident survenu le 10 septembre 1998 à 6 h 5, avant la première série de négociations. | UN | وفيما يتعلق بالتزامكم بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا، أغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بحادث وقع في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٥/١٨، قبل بدء الجولة اﻷولى من المفاوضات. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport intérimaire du Secrétaire général du 9 avril 1999 sur la situation dans la péninsule de Prevlaka et sur les activités de la MONUP (S/1999/404). | UN | بحث أعضاء مجلس اﻷمن التقرير المؤقت لﻷمين العام المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا وعن أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا (S/1999/404). |
II. la situation dans la péninsule DE PREVLAKA | UN | ثانيا - الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا |
II. la situation dans la péninsule DE PREVLAKA | UN | ثانيا - الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا |
II. la situation dans la péninsule DE PREVLAKA | UN | ثانيا - الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا |
La République démocratique populaire lao suit de près la situation dans la péninsule coréenne. | UN | وتتابع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
Compte tenu de la situation dans la péninsule coréenne, il est nécessaire que les problèmes dans cette région soient réglés par des moyens pacifiques. | UN | وتستلزم الحالة في شبه الجزيرة الكورية تسوية المشاكل بوسائل سلمية. |
Ma délégation suit de près la situation dans la péninsule coréenne, en raison de ses incidences sur la stabilité de l'ensemble de la région de l'Asie et au-delà. | UN | وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك. |
J'aimerais maintenant en venir à la situation dans la péninsule coréenne. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous reconnaissons aussi que la situation dans la péninsule coréenne est fort différente de celle que connaissait l'Allemagne à la veille de son unification. | UN | ونقر أيضا بأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية مختلفة تماما عما كانت عليه ألمانيا عشية توحيدها. |
En ce qui concerne la situation dans la péninsule coréenne, le récent sommet intercoréen a marqué en effet une date et j'espère profondément qu'à l'avenir cette solution positive vers la paix et la stabilité dans l'Asie du Nord-Est se poursuivra. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في شبه الجزيرة الكورية، يعد مؤتمر القمة الأخير بين الكوريتين معلما بحـق، وآمل أملا وطيدا أن يستمر هذا التطور الإيجابي، ويتقدم في المستقبل ويؤدي إلى السلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا. |
S'agissant de la situation dans la péninsule de Jaffna au Sri Lanka, il est noté qu'il est impossible d'entreprendre le rapatriement librement consenti dans les circonstances actuelles. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة جفنا في سري لانكا فقد ذكر أنه من المستحيل الاضطلاع بعملية إعادة طوعية في ظـل الظروف الراهنة. |
g) CD/1716, daté du 3 septembre 2003, intitulé < < Lettre datée du 27 août 2003, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Pérou, transmettant le texte du communiqué que le Groupe de Rio a adopté le 26 août 2003 pour appuyer les pourparlers multilatéraux sur la situation dans la péninsule coréenne > > . | UN | (ز) CD/1716 المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2003، وعنوانها " رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2003 موجهة إلى الأمين العام المساعد لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لبيرو يحيل بها البيان الذي اعتمدته مجموعة " ريو " في 26 آب/أغسطس 2003 دعماً للمحادثات المتعددة الأطراف بشأن الحالة في شبه ا لجزيرة الكورية " . |
Le Groupe est particulièrement préoccupé par la situation dans la péninsule d'Ubwari, qui constitue un point de passage stratégique pour les embarcations traversant le lac Tanganika. | UN | وما يقلق الفريق بشكل خاص هو شبه جزيرة أوبواري، التي تعتبر ممرا استراتيجيا للقوارب التي تعبر بحيرة تنجانيقا. |
Si de tels actes mesquins devaient se répéter au sein du Conseil de sécurité, la situation ne fera que se compliquer et le Conseil sera responsable de l'aggravation de la situation dans la péninsule coréenne; les États-Unis, en particulier, ne peuvent éluder leurs responsabilités à cet égard. | UN | وإذا ما غض مجلس اﻷمن الطرف مرة أخرى عن مثل هذه التصرفات الدنيئة، فإن الوضع سيتعقد وسوف يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن تفاقم الوضع في شبه الجزيرة الكورية. والولايات المتحدة، بالذات، لا يمكنها التهرب من مسؤوليتها عن ذلك. |
Je vous adresse la présente lettre compte tenu de l'aggravation récente de la situation dans la péninsule coréenne. | UN | أبعث إليكم هذه الرسالة بشأن التطور الأخير لحالة خطيرة فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية. |
Je tiens également à transmettre les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour l'intérêt constant qu'il marque à l'évolution de la situation dans la péninsule de Corée. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على استمرار اهتمامه بالتطورات في شبه الجزيرة الكورية. |