Par ailleurs, le Secrétariat a informé le Conseil de la situation dans le nord de l’Iraq. | UN | وتلقى المجلس أيضا إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة تشمل الحالة في شمال العراق. |
La communauté internationale se souviendra que la situation dans le nord de l'Ouganda est la conséquence des activités de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | لعل المجتمع الدولي يتذكر أن الحالة في شمال أوغندا ناتجة عن أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Le nombre d'installations aéroportuaires et d'aires d'atterrissage inférieur aux prévisions tient au retard pris dans le déploiement des contingents et à la détérioration de la situation dans le nord du Mali. | UN | ويعزى انخفاض عدد المطارات ومواقع الهبوط التي تمت صيانتها إلى التأخر في نشر الوحدات العسكرية وتدهور الحالة في شمال مالي |
la situation dans le nord du Caucase n'a malheureusement rien perdu de sa complexité. | UN | ومما يؤسف له أن الوضع في شمال القوقاز لا يزال معقدا. |
la situation dans le nord de l'Ouganda a certainement une incidence sur la stabilité régionale. | UN | ومن المؤكد أن للحالة في شمال أوغندا تأثيرا على الاستقرار الإقليمي. |
Une action coordonnée et soutenue impliquant tant la CEDEAO que les pays du champ est urgemment requise pour parachever le processus de restauration de l'ordre constitutionnel et pour faire face à la situation dans le nord du pays. | UN | ومن الملح أن يتم عمل منسق ومطرد بين الجماعة الاقتصادية والبلدان الأساسية لاستكمال عملية العودة الى النظام الدستوري والتصدي للوضع في شمال البلاد. |
Toute demande d'inscription de la situation dans le nord de l'Ouganda à l'ordre du jour du Conseil de sécurité n'a donc pas lieu d'être. | UN | وبالتالي، لا يوجد مبرر لأي دعوة إلى إدراج الحالة في شمال أوغندا على جدول أعمال مجلس الأمن. |
Déclaration de l'Union européenne, de la Suisse, des États-Unis, et du Canada sur la situation dans le nord du Mali | UN | بيان الاتحاد الأوروبي وسويسرا والولايات المتحدة وكندا بشأن الحالة في شمال مالي |
Toutefois, depuis mai 1994, la situation dans le nord du Mali a été explosive et, en raison d'une recrudescence des attaques de bandits, 12 000 Maliens se sont enfuis au Burkina Faso. | UN | بيد أن الحالة في شمال مالي أخذت في التفجر منذ أيار/مايو ١٩٩٤. وأسفرت الهجمات التي ترتكبها العصابات عن فرار ٠٠٠ ١٢ شخص من مالي لائذين ببوركينا فاصو. |
3. Toutes les personnes interrogées ont fourni des informations récentes sur la situation dans le nord de l'Iraq. | UN | ٣ - وقدم جميع من أجريت معهم مقابلات آخر المعلومات عن الحالة في شمال العراق. |
En outre, du fait de la dégradation de la situation dans le nord de l'Iraq, la Société iranienne du Croissant-Rouge a dû s'occuper de 10 000 Kurdes iraquiens de plus qui ont récemment cherché refuge en Iran. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تحمل الهلال اﻷحمر اﻹيراني مهمة تقديم المساعدة إلى ٠٠٠ ١٠ من أكراد العراق وصلوا مؤخرا وطلبوا اللجوء في إيران بسبب تردي الحالة في شمال العراق. |
la situation dans le nord de l'Iraq a été l'occasion pour le Parti kurde des travailleurs (PKK), organisation terroriste, d'établir une présence dans la zone, en violation de l'intégrité territoriale de l'Iraq, et d'effectuer depuis celle-ci des raids sur le territoire turc. | UN | والواقع أن الحالة في شمال العراق أتاحت لحزب العمال الكردستاني وهو منظمة إرهابية الفرصة ﻷن يرسي، في انتهاك لسلامة العراق اﻹقليمية، وجودا ما في المنطقة ليشن منها غارات على اﻷراضي التركية. |
D'autres questions ont été abordées lors des entretiens, à savoir la situation dans le nord du Kosovo et l'appui d'EULEX à la mise en œuvre des accords conclus dans le cadre du dialogue Pristina-Belgrade engagé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي نوقشت الحالة في شمال كوسوفو والدعم الذي تقدمه بعثة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار بين بريشتينا وبلغراد الذي قام الاتحاد الأوروبي بتيسيره. |
la situation dans le nord du Katanga reste préoccupante. | UN | 51 - وما زالت الحالة في شمال كاتانغا مثار قلق بالغ. |
Il était particulièrement inquiet de la situation dans le nord du Mali, notant que le terrorisme et les trafics constituaient une grave menace pour la sous-région et auraient des conséquences de grande portée. | UN | وأعرب عن قلقه بوجه خاص إزاء الحالة في شمال مالي، ملاحظا أن الإرهاب والاتجار غير المشروع يمثلان تهديدا خطيرا على المنطقة دون الإقليمية، وتنجم عنهما عواقب بعيدة الأثر. |
Il est regrettable que les efforts déployés par le Gouvernement du Kosovo pour aider les personnes les plus nécessiteuses dans le nord aient été par la suite perturbés par les tentatives visant à politiser l'ouverture de ce centre d'état civil et à déstabiliser la situation dans le nord du Kosovo. | UN | والمؤسف أن جهود حكومة كوسوفو لمساعدة أشد المحتاجين في الشمال أعاقتها بالتالي محاولات لتسييس مركز خدمات المواطنين وزعزعة استقرار الحالة في شمال كوسوفو. |
Les autorités françaises sont très préoccupées par la dégradation continue de la situation dans le nord de la bande de Gaza depuis une semaine. | UN | إن السلطات الفرنسية تشعر بالقلق البالغ بسبب استمرار تدهور الوضع في شمال قطاع غزة خلال الأسبوع الفائت. |
Toutefois, les objectifs à long terme qui ont été fixés dans le but de remédier à la situation dans le nord de l'Ouganda doivent s'inscrire dans le cadre du plan national de paix, de relèvement et de développement. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاضطلاع بتحقيق الأهداف الطويلة الأجل المتمثلة في معالجة الوضع في شمال أوغندا في سياق خطة السلام والإنعاش والتنمية. |
Je voudrais demander au Conseil aujourd'hui d'appuyer ces messages transmis à la famille du docteur Dzeković et aux communautés du Kosovo, ainsi qu'à Pristina et à Belgrade, et de veiller à prévenir une nouvelle escalade de la situation dans le nord du Kosovo. | UN | وأرجو من المجلس اليوم أن يبعث برسالة دعم لأسرة الدكتور دزيكوفيتش وإلى الطوائف في كوسوفو وكذلك إلى بريشتينا وبلغراد، والمساعدة على كفالة عدم زيادة أي تصعيد للحالة في شمال كوسوفو. |
Réagissant à la situation dans le nord de l’Iraq, le Haut Commissaire a approuvé un prélèvement de 3,6 millions de dollars sur le Fonds extraordinaire pour des articles de secours destinés aux plus de 35 000 personnes qui ont déjà fui en République islamique d’Iran. | UN | واستجابة للوضع في شمال العراق كانت المفوضة السامية قد وافقت على اﻹفراج عن مبلغ قدره ٦,٣ من ملايين الدولارات من صندوق الطوارئ لبنود اﻹغاثة لﻷشخاص الذين يزيد عددهم على ٠٠٠ ٥٣ شخص والذين فروا بالفعل إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
En ce qui concerne la situation dans le nord de l’Iraq et la question des disparus koweïtiens, le Rapporteur spécial se contente de reprendre les allégations contenues dans son rapport précédent auxquelles l’Iraq a répondu de manière détaillée dans le rapport qu’il a présenté à la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale (A/C.3/52/4). | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالحالة في شمال العراق وإلى موضوع المفقودين الكويتيين، اكتفى المقرر الخاص بتكرار الادعاءات التي وردت في تقريره السابق والتي رد عليها العراق بشكل مفصل في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة (A/C.3/52/4). |
la situation dans le nord du Kosovo est restée tendue, mais l'application de l'Accord de Bruxelles conclu par Belgrade et Pristina, qui se poursuit, a contribué à infléchir la tendance en matière de sécurité dans une direction globalement positive. | UN | وظل الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو متوترا إلا أن التنفيذ الجاري لاتفاق بروكسل المبرم بين بلغراد وبريشتينا ساهم في إيجاد اتجاهات أمنية إيجابية عموما. |
Le reste du pays demeure peu sûr, la situation dans le nord étant particulièrement préoccupante. | UN | لا تزال بقية البلد تفتقر للأمن. والحالة في شمال أفغانستان تثير القلق بوجه خاص. |