"la situation en matière" - Translation from French to Arabic

    • لحالة
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • الحالة فيما يتعلق
        
    • الوضع المتعلق
        
    • فإن حالة
        
    • الحالة المتعلقة
        
    • الحالة في مجال
        
    • إن حالة
        
    • وظلت حالة
        
    • للحالة الأمنية
        
    • زالت حالة خدمات
        
    • ظلت الحالة
        
    • الحالة في ما يتعلق بمسائل
        
    • الحالة فيما يخص
        
    • التي تعكس في الظاهر مستويات
        
    Il s'est montré reconnaissant pour les données nouvelles et les diverses évaluations nationales de la situation en matière de drogues fournies à l'Organe. UN وأعرب عن امتنانه لما قدم للهيئة من بيانات جديدة وتقييمات مختلفة لحالة المخدرات على الصعيد الوطني.
    Un levé de niveau 1 qui permettra une évaluation définitive de la situation en matière de mines antipersonnel sera achevé en 2001. UN وسيتم في عام 2001 إجراء مسح من المستوى الأول لتقديم تقييم نهائي لحالة الألغام الأرضية.
    Ce bilan offre la première analyse détaillée de la situation en matière de développement. UN وحقق التقييم القطري أول تقدير شامل لحالة التنمية.
    Ces indicateurs sont favorables à l'amélioration de la situation en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتصب هذه المؤشرات في صالح تحسين الوضع فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    la situation en matière de documentation à l'ONU a maintenant atteint un stade critique. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة قد بلغت اﻵن مرحلة حرجة.
    La Loi prévoit également la mise en place d'un système d'information reflétant la situation en matière d'égalité et de l'impact des politiques publiques à cet égard. UN ويسمح القانون العام أيضا بتطوير نظام للمعلومات يظهر الوضع المتعلق بالمساواة وأثر السياسات العامة في هذا الصدد.
    :: Suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme dans toutes les provinces du Burundi UN النواتج: :: الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي
    L'Union européenne espère que cette détermination se traduira par des améliorations concrètes de la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض.
    Au moment d'élire les membres du Conseil des droits de l'homme, le Japon prendra pleinement en considération la situation en matière des droits de l'homme de chaque pays candidat ainsi que leurs antécédents dans ce domaine, conformément aux dispositions de la résolution. UN وستولي اليابان، في انتخابات أعضاء مجلس حقوق الإنسان، اعتبارا كاملا لحالة حقوق الإنسان وسجل كل مرشح، وفقا لنص القرار.
    Suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme dans toutes les provinces du Burundi UN ملاحظات الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي
    Cette courte liste de 15 indicateurs donne un aperçu de la situation en matière de santé de la reproduction dans différents contextes. UN وتوفر هذه القائمة المختصرة التي تضم ١٥ مؤشرا عرضا عاما لحالة الصحة اﻹنجابية في بيئات مختلفة.
    La tendance signalée pourrait donc être liée à l'insécurité et à la difficulté de mener des enquêtes approfondies et non à une amélioration réelle de la situation en matière de droits de l'homme. UN ولذلك، يمكن ربط الاتجاه المبلغ عنه بانعدام الأمن وصعوبة إجراء تحقيقات شاملة بدلا من التحسن الفعلي لحالة حقوق الإنسان
    Q61 Existe-t-il dans votre pays un organisme national spécialement chargé de suivre la situation en matière de drogues illicites? UN س 61- هل لدى بلدكم جهاز وطني مكرّس لرصد الوضع فيما يتعلق بالمخدّرات غير المشروعة؟
    Mais vu que c'est dans les pays en développement que se manifestent aujourd'hui les tendances les plus alarmantes, il faut absolument aider les pays concernés à mieux maîtriser la situation en matière d'abus de drogues. UN وبالنظر إلى أن بعضا من أشد الاتجاهات إزعاجا في تعاطي المخدرات تنشأ الآن في البلدان النامية، فثمة حاجة ماسة إلى الاستثمار في تعزيز قدرة البلدان النامية على رصد الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    la situation en matière de documentation à l'ONU demeure très préoccupante et les services de conférence sont de moins en moins en mesure de traiter cette documentation dans les délais voulus. UN ان الوضع فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة ما فتئ يشكل مصدر قلق شديد، كما تضعف باستمرار قدرة شعبة خدمات المؤتمرات على اصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    La délégation ukrainienne considère que ces procédés ne feraient qu'aggraver la situation en matière d'arriérés. UN ويرى الوفد الأوكراني أن هذه الطرائق لا تعمل سوى على مفاقمة الحالة فيما يتعلق بالمتأخرات.
    Les données du problème seront réévaluées quand la situation en matière de sécurité se sera stabilisée. UN وسيعاد تقييم الحالة فيما يتعلق باﻷلغام عندما تستقر اﻷحوال اﻷمنية.
    Évaluation de la situation en matière de construction, de vente et d'entretien des immeubles d'appartements et appartements; UN تقييم الوضع المتعلق بالبناء، وببيع وصيانة مجمعات الشقق والشقق؛
    la situation en matière de la sécurité routière reste difficile dans notre pays. UN فإن حالة السلامة على الطرق ما زالت صعبة في بلدنا.
    On peut constater une évolution sensible de la situation en matière de respect des droits de la femme au Bénin. UN ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن.
    :: Améliorer la base de données d'information et le contrôle de la situation en matière d'égalité des sexes sur le marché du travail. UN تحسين قاعدة بيانات المعلومات ورصد الحالة في مجال المساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    Au niveau mondial, la situation en matière d'abus de drogues s'est détériorée. UN إن حالة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي قد تدهورت.
    Durant la période considérée, la situation en matière d'approvisionnement alimentaire était restée précaire. UN وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    5. la situation en matière d'approvisionnement en eau salubre et de services d'assainissement demeure critique dans l'ensemble de l'Iraq. UN ٥ - وما زالت حالة خدمات إمدادات المياه النظيفة والمرافق الصحية حرجة في جميع أنحاء العراق.
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la situation en matière de sécurité a continué à entraver l'accès à des installations de stockage. UN إضافة إلى ذلك، وكما ذُكر آنفا، فقد ظلت الحالة الأمنية تحول دون الوصول إلى موقعين من مواقع التخزين.
    4.8 la situation en matière d'immigration, les activités des responsables de l'immigration, la coopération avec les autres gouvernements, et les mouvements de personnes à destination et en provenance des Îles Cook n'ont pas changé par rapport à ce qui était indiqué dans le premier rapport. UN 4-8 وأما الحالة في ما يتعلق بمسائل الهجرة وأنشطة مسؤولي الهجرة في جزر كوك، والتعاون مع الحكومات الأخرى، ونقل الأشخاص إلى جزر كوك ومنها، فما زالت على حالها كما ورد في التقرير الأول.
    L'Organe invite l'Organisation mondiale de la santé et la Commission des stupéfiants à revoir sans plus tarder la situation en matière de contrôle international de la buprénorphine. UN وتوجه الهيئة نداء إلى منظمة الصحة العالمية ولجنة المخدرات بأن تعمدا دون تأخير إلى استعراض الحالة فيما يخص الرقابة الدولية على البوبرينورفين.
    Cette image apparemment flatteuse de la situation en matière de fraude devrait alerter tant la direction des organismes que les organes délibérants. UN فهذه الصورة الوردية التي تعكس في الظاهر مستويات متدنية من الغش ينبغي أن تثير قلق الإدارة والهيئات التشريعية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more