"la situation humanitaire dans les territoires" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الإنسانية في الأراضي
        
    • للحالة الإنسانية في الأراضي
        
    • الأوضاع الإنسانية في الأراضي
        
    • والإنسانية في الأراضي
        
    • الوضع الإنساني في الأراضي
        
    • الحالة الإنسانية في الأرض
        
    Nous avons également souligné maintes fois notre inquiétude de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Il va sans dire que les violences continuelles n'ont fait qu'aggraver la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف.
    Elle a également détruit des bâtiments résidentiels, administratifs, médicaux, éducatifs et religieux, aggravant par voie de conséquence la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    31. Seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. UN لا يمكن تحقيق تحسن مستمر للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Les membres ont fait part de leur inquiétude quant à la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Nous nous félicitons du résultat des Conférences internationales de donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et sur le Liban. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés est également un sujet de vive préoccupation pour nos pays. UN كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص.
    Le Gouvernement chinois est très préoccupé par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, à Gaza en particulier. UN وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة.
    En attendant ce jour, le Comité spécial continue d'être très préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Parmi ces tendances, l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires occupés cause une plus grave préoccupation à ma délégation. UN ومن بين هذه الاتجاهات، يشكل استفحال الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة مسألة تثير مزيدا من القلق البالغ بالنسبة لوفد بلدي.
    Bien sûr, alors que 2008 touche à sa fin, nous aimerions avoir obtenu davantage de résultats du processus d'Annapolis, et nous partageons les préoccupations soulevées par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la poursuite des activités de colonisation. UN وبطبيعة الحال، ونحن في نهاية عام 2008، نود لو كنا قد حصلنا على المزيد من النتائج من عملية أنابوليس، ونشارك في الشعور بالقلق حيال الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية واستمرار الأنشطة الاستيطانية.
    Israël se félicite des efforts faits par la communauté internationale pour améliorer la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN 21 - وأعرب عن ترحيب إسرائيل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتهدئة الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Israël comprend et partage les préoccupations engendrées par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et se félicite des efforts faits par la communauté internationale à cet égard. UN وإسرائيل تتفهم وتشاطر القلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، وترحب بجهود المجتمع الدولي المبذولة في هذا الصدد.
    On se rappellera qu'au cours des séances récentes du Conseil de sécurité, ma délégation s'est dite maintes fois très inquiète de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les membres du Conseil ont déploré la poursuite de la violence sur le terrain, en particulier celle qui touche les populations civiles, y compris les enfants et l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وشجب أعضاء المجلس استمرار العنف في المنطقة، ولا سيما العنف الذي يصيب المدنيين بمن فيهم الأطفال، وتفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Les membres du Conseil ont en outre salué l'action menée par le Quatuor et les pays de la région et ont exhorté toutes les parties à renoncer à la violence et à aider à améliorer la situation humanitaire dans les territoires occupés. UN وأشاد أعضاء المجلس كذلك بالجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة، وحثوا كافة الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة على التخفيف من وطأة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Les membres du Conseil ont par ailleurs salué les actions entreprises à l'échelle régionale, et notamment l'Initiative de paix arabe, et ont exhorté toutes les parties à renoncer à la violence et à aider à améliorer la situation humanitaire dans les territoires occupés. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Certains membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza, et ont dénoncé les activités de peuplement israéliennes et les violences perpétrées par les colons. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، خصوصا في قطاع غزة، وانتقدوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية والعنف الذي يرتكبه المستوطنون.
    44. La représentante de la Finlande, s'exprimant au nom de l'Union européenne (UE) et des pays en voie d'adhésion − Bulgarie et Roumanie, a dit que le rapport du secrétariat rendait bien compte de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et de la complexité de la situation d'ensemble dans la région. UN 44- وتحدثت ممثلة فنلندا، نيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدين اللذين في سبيلهما إلى الانضمام إليه، بلغاريا ورومانيا، فنوهت أن تقرير الأمانة يقدم شرحاً هاماً للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية ولما تتصف به الحالة إجمالاً من تعقيد في الإقليم.
    la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés continue de se détériorer, en particulier dans la bande de Gaza, en raison du blocus imposé depuis trois ans par les forces d'occupation israéliennes. UN إن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد تدهوراً، ولا سيما في قطاع غزة، نتيجة للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ ثلاث سنوات.
    Ces besoins ont été aggravés par la détérioration dramatique de la sécurité et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    la situation humanitaire dans les territoires occupés nécessite d'urgence des mesures correctives, particulièrement compte tenu de la charge qui pèse sur les femmes et les enfants palestiniens, et qu'on ne doit pas laisser subsister. UN 29 - و استطرد قائلا إن الوضع الإنساني في الأراضي المحتلة يحتاج بشكل عاجل إلى إجراء تصحيحي، لا سيما على ضوء الأعباء المفروضة على النساء والأطفال الفلسطينيين والتي لا يجب السماح باستمرارها.
    Il ressort du rapport du Comité spécial que les politiques du Gouvernement israélien continuent d'affecter la situation humanitaire dans les territoires occupés et d'aggraver la situation sur le terrain. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة إلى أن سياسات حكومات إسرائيل ما زالت تؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الإنسانية في الأرض المحتلة، مما يسبب تفاقما للحالة على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more