"la situation politique en" - Translation from French to Arabic

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • للحالة السياسية في
        
    • التطورات السياسية في
        
    • بالوضع السياسي في
        
    • بالحالة السياسية في
        
    • الحالة السياسية القائمة في
        
    • الوضع السياسي الراهن في
        
    • والحالة السياسية في
        
    • للتطورات السياسية في
        
    Ces exposés portaient essentiellement sur la situation politique en République centrafricaine au cours de la période conduisant aux élections présidentielles et législatives. UN وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Le Conseil condamne avec fermeté l'usage de la force en vue de peser sur la situation politique en Côte d'Ivoire et de renverser son gouvernement élu. UN ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة.
    La brutalité et l'ampleur des derniers actes terroristes témoignent de la fragilité de la situation politique en Afghanistan. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis les changements encourageants intervenus dans la situation politique en Afghanistan. UN لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان.
    De ce point de vue aussi, il est indispensable que la situation politique en Haïti s'éclaircisse si l'on veut que la Commission puisse fonctionner et que le processus de reconstruction puisse se poursuivre méthodiquement. UN ومن هذا المنطلق أيضا، يعدّ توضيح الوضع السياسي في هايتي شرطا أساسيا لعمل اللجنة ومواصلة عملية التعمير بشكل منظم.
    Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine, marquée notamment par : UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    Je voudrais également dire quelques mots sur la situation politique en Zambie. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن الحالة السياسية في زامبيا.
    La mise en oeuvre du projet a été retardée à plusieurs reprises en raison de l’aggravation de la situation politique en 1996. UN ولكن تعرض تنفيذ المشروع لعدة تأجيلات نتيجة لسوء الحالة السياسية في عام ١٩٩٦.
    Il a indiqué que la situation politique en Haïti s'était aggravée et que les élections législatives, municipales et locales seraient très probablement de nouveau repoussées, ce qui risquait d'avoir des répercussions sur la sécurité. UN وذكر أن الحالة السياسية في هايتي ازدادت سوءا، وأن من المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر أيضا في الحالة الأمنية.
    la situation politique en Somalie a continué de s'améliorer. UN 4 - استمرت الحالة السياسية في التحسن في الصومال.
    Au cours des six derniers mois, la situation politique en Guinée a évolué de façon positive. UN 24 - خلال الأشهر الستة الماضية شهدت الحالة السياسية في غينيا تطورات إيجابية.
    Lors de ces réunions, il a communiqué des informations actualisées sur la situation politique en Iraq et les faits nouveaux concernant les camps Nouvel Iraq et Hurriya. UN وقدّم ممثلي الخاص، في اجتماعاته، آخر مستجدات الحالة السياسية في العراق والتطورات المتعلقة بمخيمي العراق الجديد والحرية.
    Pendant la période à l'étude, la situation politique en Israël a été marquée par une certaine incertitude. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتسمت الحالة السياسية في إسرائيل بدرجة من عدم اليقين.
    De même, les sanctions et l'isolement politique de la République fédérative de Yougoslavie ont pour effet de radicaliser la situation politique en détruisant les classes sociales et notamment les classes moyennes. UN وفي الوقت ذاته، فإن الجزاءات والعزلة السياسية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من شأنها أن تدفع الحالة السياسية في البلد الى التطرف من خلال هدم الطبقات الاجتماعية، ولا سيما الطبقة المتوسطة.
    Ces initiatives marquaient incontestablement un changement stratégique de la situation politique en Somalie. UN ومن الواضح أن هذه التطورات تعكس تغيُّرا استراتيجيا في الوضع السياسي في الصومال.
    Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. UN وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب.
    Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. UN وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب.
    Il a particulièrement déploré la détérioration de la situation politique en Angola, en Somalie et, plus récemment, au Burundi, et demandé instamment à toutes les parties intéressées de mettre immédiatement fin au génocide et de s'entendre sur les modalités d'instauration de la paix. UN وأبدى أسفه بالذات لتدهور الوضع السياسي في أنغولا والصومال، وفي بوروندي مؤخرا، وحث بشدة جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻹبادة الجماعية فورا، وعلى الاتفاق على طرق للسلم.
    Tout au long de l'année, le Conseil a été encouragé par l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Suivi et analyse de l'évolution de la situation politique en Sierra Leone et dans la sous-région UN :: رصد التطورات السياسية في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وتحليلها
    31. En ce qui concerne la situation politique en Thaïlande, des enquêtes ont été ouvertes au sujet des violents incidents survenus en avril et en mai 2010, dans le but de traduire les responsables en justice. UN 31- وفيما يتعلق بالوضع السياسي في تايلند، تُجرى تحقيقات قي حوادث العنف التي اندلعت في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2010، وذلك لتقديم الجناة للعدالة.
    En ce qui concerne la situation politique en Haïti, la Représentante spéciale a expliqué que la promulgation de la loi électorale et la signature de l'accord d'El Rancho, issu du dialogue interhaïtien, marquaient des jalons importants pour la tenue des élections en 2014. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية في هايتي، أوضحت الممثلة الخاصة أن إصدار القانون الانتخابي والتوقيع على اتفاق الرانتشو، نتيجة لعملية الحوار المشترك بين الهايتيين، يمثلان خطوتين هامتين نحو إجراء الانتخابات في عام 2014.
    À partir de 1993, la situation politique en Afrique centrale a empêché la CEEAC de fonctionner et réduit à néant les bénéfices du projet multisectoriel. UN ومنذ عام 1993، صارت الحالة السياسية القائمة في وسط أفريقيا عقبة أمام الجماعة الاقتصادية بحيث تعذر عليها القيام بمهمتها وبالتالي لم تتمكن من الاستفادة من مزايا المشروع المتعدد القطاعات.
    Il fait valoir que la situation politique en Azerbaïdjan est particulièrement tendue en raison de l'approche des élections législatives du 6 novembre 2005. UN ويؤكد أن الوضع السياسي الراهن في أذربيجان يتسم بالتوتر الشديد بسبب الانتخابات البرلمانية المقررة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Cela tient surtout à des divergences d'interprétation concernant le dernier accord conclu et à la situation politique en Republika Srspka. UN وكان السبب الرئيسي لذلك هو اختلاف التفسيرات للاتفاق اﻷخير والحالة السياسية في جمهورية صربسكا.
    :: Présentation de rapports semestriels au Conseil de sécurité et établissement d'analyses sur l'évolution de la situation politique en Sierra Leone UN :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى مجلس الأمن، وإعداد تحليلات للتطورات السياسية في سيراليون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more