Il coopère avec des organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتتعاون الدائرة مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
En plus de ces projets et programmes, la FAO répertorie les organisations de la société civile qui travaillent avec les femmes rurales. | UN | 12 - بالإضافة إلى هذه المشاريع والبرنامج، قامت الفاو بوضع قائمة لمنظمات المجتمع المدني العاملة مع المرأة الريفية. |
Il s'agit d'un guide pratique destiné aux organismes des Nations Unies, aux États et aux associations de la société civile qui travaillent avec des personnes d'ascendance africaine partout dans le monde pour les aider à réaliser leur droit au développement. | UN | والمنشور عبارة عن دليل عملي لوكالات الأمم المتحدة وكذلك الدول وأطراف المجتمع المدني العاملة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم لتمكينهم من إعمال حقهم في التنمية. |
Il est urgent d'augmenter durablement les apports de ressources dont bénéficient les organisations issues de la société civile qui travaillent à la réalisation des objectifs suivants : | UN | وهناك حاجة ماسة إلى زيادة مستمرة في الموارد اللازمة لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل من أجل ما يلي: |
L'ONUDC attribue plus de 4 millions de dollars à des organisations de la société civile qui travaillent directement avec les victimes et met en œuvre un programme de conseil aux auteurs de tels actes, aux victimes et aux couples. | UN | ويقدِّم المكتب أكثر من 4 ملايين دولار في شكل منح لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل مباشرة مع الضحايا وينفذ برنامجا لتقديم المشورة للجناة والضحايا والأزواج. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'élargir le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination, dans le cadre de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني الناشطة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة التمييز العنصري، والتوسُّع في الحوار معها، في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل. |
Action aides aux familles démunies est affiliée à un réseau d'organisations de la société civile qui travaillent sur les migrations et le développement. | UN | رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة عضو في شبكة من منظمات المجتمع المدني تعمل في مجالي الهجرة والتنمية. |
S'ajoute à cela le nombre élevé d'organisations de la société civile qui travaillent avec les enfants et le manque de coordination et de réseautage entre elles. | UN | ويضاف إلى ذلك تعدد الجمعيات الأهلية العاملة في مجالات الطفل وضعف التنسيق والتشبيك فيما بينها. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial engage les groupes de la société civile qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme à adopter l'Initiative, ce qui n'a pas eu lieu jusqu'à présent. Il appelle la Banque mondiale à suivre une nouvelle approche qui soutienne authentiquement l'Initiative. | UN | ويهيب المقرر الخاص في التقرير بمجموعات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان أن تعمل مع المبادرة بغير الطريقة التي اتبعتها حتى الآن، وأن يتبع البنك الدولي نهجا جديدا يدعمها حقا. |
21. En vue de l'établissement de son prochain rapport périodique, le Comité recommande à l'État partie de procéder à de larges consultations avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale. | UN | 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بخصوص إعداد تقريرها الدوري القادم، بإجراء مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان، ولا سيما المنظمات التي تناضل ضد التمييز العنصري. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, lors de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
24. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, dans l'optique de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 24- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
397. Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération avec les ONG et à associer plus systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention les ONG et les autres secteurs de la société civile qui travaillent avec les enfants ou pour eux. | UN | 397- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وعلى إشراكها وغيرها من قطاعات المجتمع المدني العاملة مع الأطفال ولصالحهم إشراكاً أكثر منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
286. Dans le cadre de l'établissement du prochain rapport périodique, le Comité recommande à l'État partie d'engager de vastes consultations avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | 286- وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري القادم، توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في ميدان مكافحة التمييز العنصري. |
184. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, à l'occasion de l'établissement de son prochain rapport périodique. | UN | 184- وتوصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري. |
12. Le Conseil de l'Europe recommande de consulter de façon systématique et régulière les organisations de défense des droits de l'homme appartenant à la société civile qui travaillent sur la législation et les politiques ayant un impact sur ces droits. | UN | 12- وأوصى مجلس أوروبا بالتشاور بطريقة منهجية ومنتظمة مع منظمات المجتمع المدني العاملة في ميدان حقوق الإنسان بشأن القضايا المتعلقة بالتشريعات والسياسات التي تؤثر على حقوق الإنسان(29). |
Le Ministère du développement rural s'est engagé à verser 6 millions de dollars pour soutenir les organisations de la société civile qui travaillent avec des groupements de femmes, que le PNUD a été chargé d'aider à identifier. | UN | وخصصت وزارة التنمية الريفية مبلغ 6 ملايين دولار لدعم منظمات المجتمع المدني التي تعمل إلى جانب الجماعات النسائية، وقد كلف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمساعدة في تحديدها. |
Environ 73 % des organisations de la société civile qui travaillent en étroite collaboration avec les entités des Nations Unies au niveau des pays partagent cet avis. | UN | وتشاطر الرأي ذاته ما نسبته 73 في المائة تقريباً من منظمات المجتمع المدني التي تعمل عن كثب مع كيانات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
L'Union est le principal organisme couvrant les activités du groupe de travail thématique des organisations de la société civile qui travaillent avec le Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre et du contrôle des stratégies et des plans de développement visant à réduire la pauvreté. Elle a également participé aux efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل الاتحاد المظلة الرئيسية التي تنضوي تحتها مجموعة العمل المواضيعية لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل مع الحكومة في مجالي تنفيذ ورصد الخطط والاستراتيجيات التنموية للحد من الفقر وتشارك أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il encourage l'État partie à continuer de renforcer de manière plus systématique sa coopération avec la société civile, en particulier les ONG de défense des droits et d'autres acteurs de la société civile qui travaillent au contact ou en faveur d'enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث الدولةَ الطرفَ على مواصلة تعزيز تعاونها بشكل أكثر تنظيماً، خلال جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات الحقوقية غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم. |
24) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'élargir le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination, dans le cadre de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | (24) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني الناشطة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة التمييز العنصري، والتوسُّع في الحوار معها، في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل. |
a) D'envisager une participation plus systématique des organisations non gouvernementales, en particulier de celles qui s'occupent de la défense des droits de la personne, ainsi que d'autres membres de la société civile qui travaillent avec et pour les enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, en particulier dans le domaine des libertés et des droits civils; | UN | (أ) أن تنظر في إشراك المنظمات غير الحكومية، خاصة منها المعنية بالحقوق، وقطاعات أخرى من المجتمع المدني تعمل مع الأطفال ومن أجلهم إشراكاً أكثر انتظاماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، خاصة في ما يتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛ |
Le régime d'assurance maladie, les dispensaires de l'assurance maladie et la fédération générale des organisations de la société civile qui travaillent dans ce domaine, participent aux caravanes médicales organisées par le Ministère de la santé et de la population à l'intention des handicapés. | UN | كما يشارك التأمين الصحي في القوافل الطبية التي نظمتها وزارة الصحة والسكان لذوي الإعاقات بمشاركة عيادات التأمين الصحي والاتحاد العام للجمعيات الأهلية العاملة في هذه المجالات. |