La confiance devait constituer le fondement de la solidarité mondiale. | UN | وينبغي أن تُشكِّل الثقةُ والأمانةُ أساس التضامن العالمي. |
À cette fin, un partenariat mondial pour le développement a été mis en place afin de mobiliser la solidarité mondiale et promouvoir l'engagement national et international en faveur du développement. | UN | ولهذا الغرض أقيمت الشراكة العالمية من أجل التنمية لتسخير التضامن العالمي وتشجيع الالتزام الوطني والدولي لخدمة التنمية. |
Ce droit était conçu pour assurer la solidarité mondiale, alors que le rapport de l'équipe spéciale avait mis l'accent sur la responsabilité nationale. | UN | وقد وضع الحق بصياغة تكفل التضامن العالمي في حين أن تقرير فرقة العمل ينقل التوازن للتأكيد على المسؤولية الوطنية. |
la solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. | UN | وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي. |
Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. | UN | وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض. |
la solidarité mondiale sera mise à l'épreuve comme elle l'a rarement été. | UN | إنها واحدة من أصعب الاختبارات التي يواجهها التضامن العالمي في وقتنا الحالي. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour montrer clairement la solidarité mondiale avec le peuple pakistanais dans cette action humanitaire. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم لنبدي بوضوح التضامن العالمي مع شعب باكستان في هذا الجهد الإنساني. |
En effet, la riposte au sida exige une relance de la solidarité mondiale sur la base de responsabilités et de valeurs partagées. | UN | في الواقع، تدعو الاستجابة لمرض الإيدز إلى تجديد التضامن العالمي على أساس المسؤولية والقيم المشتركة. |
La crise humanitaire récente dans la Corne de l'Afrique a une fois de plus démontré l'importance de la solidarité mondiale. | UN | ولقد أظهرت مرة أخرى الأزمة الإنسانية التي حصلت في القرن الأفريقي مؤخراً أهمية التضامن العالمي. |
Ce serait là une démonstration de la solidarité mondiale souhaitée par le Secrétaire général. | UN | وسيدلل ذلك على التضامن العالمي الذي يدعو إليه الأمين العام. |
Je me félicite de l'accent mis sur la solidarité mondiale et la responsabilité sociale dans le rapport du Secrétaire général. | UN | إنني بالتشديد على التضامن العالمي والمسؤولية الاجتماعية كما ورد في تقرير الأمين العام. |
inviter les gouvernements et la société civile à faire de la solidarité mondiale en faveur des réfugiés une réalité concrète; | UN | التوجه إلى الحكومات والمجتمع المدني لجعل التضامن العالمي من أجل اللاجئين واقعاً ملموساً؛ |
Pour résoudre les conflits et le problème des réfugiés, la communauté internationale devrait mobiliser la solidarité mondiale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي حشد التضامن العالمي من أجل حل النزاعات وإيجاد حلول لمشكلات اللاجئين. |
Cela nous aidera à évaluer nos progrès sur la voie qui conduit à la solidarité mondiale. | UN | فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي. |
L'apaisement de ces craintes passe par la solidarité mondiale. | UN | وينبغي أن يكون التضامن العالمي هو الرد على هذه المخاوف. |
L'aide fournie au titre de la solidarité mondiale revêt une dimension économique. | UN | والمساعدة المقدمة في سياق التضامن العالمي لها جانب اقتصادي. |
L’UNICEF organise un programme d’éducation pour le développement, qui vise à inculquer aux jeunes certaines valeurs démocratiques comme la solidarité mondiale, l’antiracisme, la paix, la tolérance et la justice sociale. | UN | وتنظم اليونيسيف برنامجا للتعليم من أجل التنمية، يهدف إلى مساعدة الشباب على تنمية القيم الديمقراطية، مثل التضامن العالمي ومناهضة العنصرية، والسلام والتسامح والعدالة الاجتماعية. |
En défendant la cause des enfants, ils avaient aidé à mieux faire comprendre, dans les pays industrialisés, les besoins des enfants et des femmes dans les pays en développement, et avaient renforcé la solidarité mondiale. | UN | فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي. |
Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. | UN | لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها. |
Ils prétendent que ce sont uniquement l'appui extérieur, la solidarité mondiale et le rôle des Nations Unies qui maintiennent en vie la résistance. | UN | وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة. |
Pour ce faire, les pays à revenu faible ou intermédiaire sont encouragés à continuer d'accroître leurs investissements internes et les donateurs internationaux à maintenir leur engagement pour la solidarité mondiale. | UN | ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي. |
Il a été souligné que, dans le contexte de la mondialisation croissante, la promotion du volontariat en vue de renforcer la solidarité mondiale était particulièrement justifiée. | UN | وتمت الإشارة إلى أن تشجيع التطوع بغية إقامة تضامن عالمي يحظى بمشروعية خاصة في سياق ازدياد العولمة. |