"la solidarité mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن العالمي
        
    • للتضامن العالمي
        
    • والتضامن العالمي
        
    • بالتضامن العالمي
        
    • تضامن عالمي
        
    La confiance devait constituer le fondement de la solidarité mondiale. UN وينبغي أن تُشكِّل الثقةُ والأمانةُ أساس التضامن العالمي.
    À cette fin, un partenariat mondial pour le développement a été mis en place afin de mobiliser la solidarité mondiale et promouvoir l'engagement national et international en faveur du développement. UN ولهذا الغرض أقيمت الشراكة العالمية من أجل التنمية لتسخير التضامن العالمي وتشجيع الالتزام الوطني والدولي لخدمة التنمية.
    Ce droit était conçu pour assurer la solidarité mondiale, alors que le rapport de l'équipe spéciale avait mis l'accent sur la responsabilité nationale. UN وقد وضع الحق بصياغة تكفل التضامن العالمي في حين أن تقرير فرقة العمل ينقل التوازن للتأكيد على المسؤولية الوطنية.
    la solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. UN وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض.
    la solidarité mondiale sera mise à l'épreuve comme elle l'a rarement été. UN إنها واحدة من أصعب الاختبارات التي يواجهها التضامن العالمي في وقتنا الحالي.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour montrer clairement la solidarité mondiale avec le peuple pakistanais dans cette action humanitaire. UN ونحن نجتمع هنا اليوم لنبدي بوضوح التضامن العالمي مع شعب باكستان في هذا الجهد الإنساني.
    En effet, la riposte au sida exige une relance de la solidarité mondiale sur la base de responsabilités et de valeurs partagées. UN في الواقع، تدعو الاستجابة لمرض الإيدز إلى تجديد التضامن العالمي على أساس المسؤولية والقيم المشتركة.
    La crise humanitaire récente dans la Corne de l'Afrique a une fois de plus démontré l'importance de la solidarité mondiale. UN ولقد أظهرت مرة أخرى الأزمة الإنسانية التي حصلت في القرن الأفريقي مؤخراً أهمية التضامن العالمي.
    Ce serait là une démonstration de la solidarité mondiale souhaitée par le Secrétaire général. UN وسيدلل ذلك على التضامن العالمي الذي يدعو إليه الأمين العام.
    Je me félicite de l'accent mis sur la solidarité mondiale et la responsabilité sociale dans le rapport du Secrétaire général. UN إنني بالتشديد على التضامن العالمي والمسؤولية الاجتماعية كما ورد في تقرير الأمين العام.
    inviter les gouvernements et la société civile à faire de la solidarité mondiale en faveur des réfugiés une réalité concrète; UN التوجه إلى الحكومات والمجتمع المدني لجعل التضامن العالمي من أجل اللاجئين واقعاً ملموساً؛
    Pour résoudre les conflits et le problème des réfugiés, la communauté internationale devrait mobiliser la solidarité mondiale. UN وينبغي للمجتمع الدولي حشد التضامن العالمي من أجل حل النزاعات وإيجاد حلول لمشكلات اللاجئين.
    Cela nous aidera à évaluer nos progrès sur la voie qui conduit à la solidarité mondiale. UN فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي.
    L'apaisement de ces craintes passe par la solidarité mondiale. UN وينبغي أن يكون التضامن العالمي هو الرد على هذه المخاوف.
    L'aide fournie au titre de la solidarité mondiale revêt une dimension économique. UN والمساعدة المقدمة في سياق التضامن العالمي لها جانب اقتصادي.
    L’UNICEF organise un programme d’éducation pour le développement, qui vise à inculquer aux jeunes certaines valeurs démocratiques comme la solidarité mondiale, l’antiracisme, la paix, la tolérance et la justice sociale. UN وتنظم اليونيسيف برنامجا للتعليم من أجل التنمية، يهدف إلى مساعدة الشباب على تنمية القيم الديمقراطية، مثل التضامن العالمي ومناهضة العنصرية، والسلام والتسامح والعدالة الاجتماعية.
    En défendant la cause des enfants, ils avaient aidé à mieux faire comprendre, dans les pays industrialisés, les besoins des enfants et des femmes dans les pays en développement, et avaient renforcé la solidarité mondiale. UN فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي.
    Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. UN لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها.
    Ils prétendent que ce sont uniquement l'appui extérieur, la solidarité mondiale et le rôle des Nations Unies qui maintiennent en vie la résistance. UN وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, les pays à revenu faible ou intermédiaire sont encouragés à continuer d'accroître leurs investissements internes et les donateurs internationaux à maintenir leur engagement pour la solidarité mondiale. UN ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي.
    Il a été souligné que, dans le contexte de la mondialisation croissante, la promotion du volontariat en vue de renforcer la solidarité mondiale était particulièrement justifiée. UN وتمت الإشارة إلى أن تشجيع التطوع بغية إقامة تضامن عالمي يحظى بمشروعية خاصة في سياق ازدياد العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus