"la source rappelle" - Translation from French to Arabic

    • ويذكّر المصدر
        
    • ويشير المصدر إلى
        
    • يشير المصدر إلى
        
    • ويعيد المصدر إلى الأذهان
        
    la source rappelle au Groupe de travail que celui-ci a déjà soutenu que le simple fait d'adhérer au parti Viet Tan ne saurait justifier à lui seul une détention ou une condamnation individuelle. UN ويذكّر المصدر الفريق العامل بأن المجموعة كانت قد أشارت في السابق إلى أن العضوية في حزب فييت تان وحدها لا تبرّر احتجاز فرد أو إدانته.
    5. la source rappelle que M. Ferrer García était l'un des 75 dissidents politiques arrêtés en mars 2003. UN 5- ويذكّر المصدر بأن السيد فيرّير غارثيّا كان أحد المعارضين السياسيين الذين أُلقي القبض عليهم في آذار/مارس 2003.
    la source rappelle que des centaines de dirigeants et de militants du PAP ont été assassinés par des membres de l'organisation du Parti communiste du Pérou − Sentier lumineux (PCPSL), dans les années 1980 et 1990. UN ويذكّر المصدر بأن مئات القادة والمتمردين من حزب أبريستا البيروفي قد اغتيلوا على يد أعضاء من تنظيم الحزب الشيوعي البيروفي - الدرْب المنير إبان الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    22. la source rappelle qu'elle avait émis des doutes sur la manière dont la loi était appliquée. UN 22- ويشير المصدر إلى أنه شكك في كيفية تطبيق القانون، بينما اكتفت الحكومة بعرض اللوائح.
    6. la source rappelle que les allégations n'ont jamais été réfutées par le Gouvernement yougoslave, qui en aurait eu l'occasion. UN ٦- ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تدحض قط الادعاءات وأن الفرصة قد أتيحت لها للقيام بذلك.
    17. Par ailleurs, la source rappelle que les juridictions citées plus haut n'ont pas établi que les activités pacifiques de Guo Quan visant à obtenir du Gouvernement une plus grande transparence et des réformes démocratiques, y compris la mise sur pied du Parti pour la nouvelle démocratie, avaient pour objet ou risquaient de provoquer une violence imminente. UN 17- وإضافة إلى ذلك، يشير المصدر إلى أن المحاكم لم تقم الدليل الذي يثبت كيف أدت الأنشطة السلمية التي مارسها غوو تسوان دعماً لمساءلة الحكومة وإجراء إصلاح ديمقراطي، بما في ذلك تنظيم حزبه، إلى التحريض على عنف وشيك أو احتمال التحريض على هذا العنف.
    la source rappelle que la loi no 25430 relative à la durée de la détention provisoire est conforme au paragraphe 5 de l'article 7 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui consacre le droit de toute personne arrêtée ou détenue d'être jugée dans un délai raisonnable ou libérée sans préjudice de la poursuite de l'instance. UN ويذكّر المصدر بأن أحكام القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة تتفق مع الفقرة 5 من المادة 7 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تكرس حق كل شخص أُلقي القبض عليه أو احتُجز في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه، دون الإخلال باستمرار الدعوى.
    17. la source rappelle également que le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. UN 17- ويذكّر المصدر بأن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 14 من العهد تنص على أنه من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن تُفترض براءته إلى أن تثبت إدانته قانوناً.
    39. la source rappelle que pour le Comité des droits de l'homme, le placement en détention ne doit pas se prolonger au-delà du délai que l'État peut dûment justifier. UN 39- ويذكّر المصدر بالمعيار الذي وضعته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد، ومفاده أنه يجب ألا تتجاوز مدة الاحتجاز المدة التي يمكن للدولة أن تبررها على النحو الواجب.
    9. la source rappelle que les résidents du camp Liberty ont le statut de personnes protégées en vertu de la quatrième Convention de Genève. Ce sont des demandeurs d'asile et ils ne sont accusés ou reconnus coupables d'aucune infraction. UN 9- ويذكّر المصدر بأن الأشخاص المقيمين في مخيم الحرية يتمتعون بوضع " الأشخاص المشمولين بالحماية " بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وهم من طالبي اللجوء وليسوا متهمين أو مدانين بأي جرم.
    36. la source rappelle que les autorités ont annulé l'enregistrement officiel du Centre pour les droits de l'homme Viasna en 2003, puis de nouveau en 2007, avant de finalement refuser de le réenregistrer officiellement en 2009. UN 36- ويذكّر المصدر بأن السلطات ألغت التسجيل الرسمي لمركز فياسنا لحقوق الإنسان في عام 2003، ثم مجدداً في عام 2007، قبل أن ترفض في الأخير إعادة تسجيله رسمياً في عام 2009.
    la source rappelle que le Gouvernement doit < < indiquer la nature précise de la menace > > que pose à la sécurité nationale le libre exercice par une personne de ses droits fondamentaux. UN 58- ويذكّر المصدر بأن على الحكومة أن " تحدد بدقة طبيعة التهديد " الذي يتعرض له الأمن القومي جراء ممارسة فرد من الأفراد حرياته الأساسية ممارسة حرة().
    la source rappelle que le paragraphe 4 de l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que < < toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts > > . UN ويذكّر المصدر بأن الفقرة 4 من المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن " لكل شخص الحق في إنشاء النقابات مع آخرين والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه " .
    la source rappelle que le Groupe de travail a indiqué précédemment que l'arrestation et la détention, au titre des articles 79, 87 et 88 du Code pénal, de personnes ayant adhéré au parti Viet Tan et/ou militant en faveur de la justice sociale, constituent une détention arbitraire. UN 34- ويذكّر المصدر بأن الفريق العامل أشار في السابق إلى أن اعتقال الأشخاص المنخرطين في حزب فييت تان و/أو الناشطين في مجال العدالة الاجتماعية واحتجازهم بموجب المواد 79 و87 و88 من قانون العقوبات، يشكلان احتجازاً تعسفياً.
    la source rappelle que, selon le Comité des droits de l'homme, < < [l]e droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai > > . UN 62- ويذكّر المصدر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أكدت أن الحق في الاتصال بمحامٍ يقتضي منح المتهم فرصة توكيل محام على وجه السرعة().
    la source rappelle les garanties qui découlent du principe de légalité: UN 12- ويشير المصدر إلى أن مبدأ القانونية يستتبع ما يلي:
    26. la source rappelle que d'autres normes internationales définissent plus avant ces exceptions. UN 26- ويشير المصدر إلى أن ثمة معايير دولية أخرى قد حددت كذلك هذه الاستثناءات.
    la source rappelle la jurisprudence du Groupe de travail et évoque des cas où celui-ci a estimé que le placement en détention de personnes condamnées en application de cette disposition était arbitraire et même considéré qu'en l'appliquant, l'État violait les engagements qui étaient les siens en vertu des normes internationales. UN ويشير المصدر إلى أن آراءً قانونية سبق أن صدرت عن الفريق العامل تشتمل على حالاتٍ رأى فيها الفريق أن احتجاز الأشخاص الذين أُدينوا عملاً بهذه المادة يشكَِل إجراءً تعسفياً، بل رأى أن في تطبيق هذه المادة القانونية انتهاكاً من جانب الدولة لالتزاماتها بموجب القواعد الدولية.
    19. la source rappelle que la privation de liberté est une mesure de caractère exceptionnel et constitue un ultime recours en matière de procédure pénale. UN 19- ويشير المصدر إلى أن الحرمان من الحرية، في الدعاوى الجنائية، ينبغي ألا يكون سوى تدبير استثنائي كملاذ أخير.
    10. À cet égard, la source rappelle que M. Turgunov avait déjà été détenu de 1998 à 2000 pour < < abus de pouvoir > > et < < négligence officielle > > . UN 10- وفي هذا الصدد، يشير المصدر إلى أنه سبق احتجاز السيد تورغونوف في الفترة من عام 1998 إلى عام 2000 أيضاً بتهمتي " إساءة استعمال السلطة " و " إهمال الواجبات الرسمية " .
    la source rappelle que M. Choi s'est vu diagnostiquer une diverticulite aiguê en 1999 et souffre d'hypertension, de diabète et d'asthme. UN ويعيد المصدر إلى الأذهان أن السيد شوا قد تم تشخيصه في عام 1999 بأنه يعاني من التهاب الزائدة الدودية الحاد، ويعاني أيضاً من ارتفاع ضغط الدم والسكري والأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more