"la souveraineté nationale" - Translation from French to Arabic

    • السيادة الوطنية
        
    • للسيادة الوطنية
        
    • بالسيادة الوطنية
        
    • والسيادة الوطنية
        
    • سيادتها الوطنية
        
    • السيادة القومية
        
    • سيادة الدولة
        
    • وسيادتها الوطنية
        
    • الوطني والسيادة
        
    • لسيادتها الوطنية
        
    • حقوق وطنية
        
    • سيادي
        
    • في نطاق السلطات السيادية للدول
        
    • السياده الوطنيه
        
    • سيادته الوطنية
        
    Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, UN وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي،
    Ces 50 ans d’existence ont été marqués par une lutte difficile pour préserver la souveraineté nationale et obtenir l’indépendance des masses laborieuses. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس بلده تتوج نضالا شاقا من أجل ضمان السيادة الوطنية وتحقيق استقلال الجماهير العاملة.
    Ces politiques abominables étendent à l'extrême les frontières de la souveraineté nationale et profitent aux pays développés. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    Le principe du volontariat assure le total respect de la souveraineté nationale. UN يكفل مبدأ التطوع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    MM. Guissé et Yokota ont estimé que l'argument de la souveraineté nationale ne saurait être utilisé pour maintenir la peine de mort. UN فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    :: la souveraineté nationale et la responsabilité sur les forêts UN :: السيادة الوطنية على الغابات والاضطلاع بالمسؤولية عنها
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون
    Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, UN وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    Ce progrès décisif a fait tomber la forteresse traditionnellement imprenable de la souveraineté nationale. UN وذلل هذا التقدم عوائـــق السيادة الوطنية التي يكاد يستحيل تخطيها بالطــــرق التقليديـــة.
    Si tel était le cas, le Gouvernement serait le premier à condamner ces activités, car elles violent la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. UN أما إن وجدت هذه اﻷنشطة فإن الحكومة ستكون أول من يدينها فهي تنتهك السيادة الوطنية وسلامة اﻷراضي.
    DES LIBERTÉS FONDAMENTALES Respect des principes de la souveraineté nationale et de UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في
    Aujourd'hui, il empêche la nécessaire ouverture d'un système que le Gouvernement a en grande partie justifié précisément par la nécessité de résister aux pressions extérieures et à des menaces contre la souveraineté nationale. UN ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في
    Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, UN وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    - La poursuite des atteintes à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo; UN :: تواصل الانتهاكات للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها؛
    Mais nous ne devons avoir de cesse de rappeler que nous refusons que la nouvelle action internationale se développe au détriment de la souveraineté nationale. UN ولكن لابد أن نكرر مرارا وتكرارا أننا نرفض فكرة تطوير العمل الدولي لﻹضرار بالسيادة الوطنية.
    De l'avis de notre pays, il ne devrait pas y avoir contradiction entre la coopération internationale et la souveraineté nationale. UN ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية.
    Face à de vives protestations, il a dû expliquer plus en détail cette demande, en insistant sur le fait que le Burundi avait demandé à ses voisins une aide politique, diplomatique, militaire et policière sans préjudice de la souveraineté nationale et que les troupes étrangères seraient placées sous commandement burundais. UN وفي وجه معارضات قوية، كان عليه أن يوضح هذا الطلب أكثر وأكثر مؤكدا على أن بوروندي إنما طلبت من جيرانها مساعدة سياسية ودبلوماسية وعسكرية وبوليسية دون أن يمس ذلك سيادتها الوطنية كما أن القوات اﻷجنبية سوف تكون تحت القيادة البوروندية.
    Le droit à l'aide humanitaire est désormais reconnu au plan international, mais le débat se poursuit quant à l'équilibre à maintenir entre l'exercice de ce droit et le respect de la souveraineté nationale. UN فقد أصبح المجتمع الدولي يعترف اﻵن بحق الناس الذين يعانون من الحاجة في الحصول على مساعدة إنسانية. ولا يزال هناك نقاش مستمر بشأن الموازنة بين ذلك الحق ومسائل السيادة القومية.
    Finalement, le Conseil estime qu'un élément crucial de la souveraineté nationale la capacité de faire la guerre devrait être éliminé. UN وأخيراً، يرى المجلس أنه يجب إلغاء عنصر هام من عناصر سيادة الدولة ألا وهو القدرة على شن الحروب.
    Il réaffirme l'indépendance, la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. UN وأكد الاتفاق مجددا استقلال أفغانستان وسيادتها الوطنية وسلامة أراضيها.
    Il affirme que le mécanisme de l'examen périodique universel est plus approprié, car fondé sur les principes de non-discrimination, non-sélectivité, non-politisation, et du respect de l'indépendance et de la souveraineté nationale. UN وتعدّ آلية الاستعراض الدوري الشامل أكثر ملاءمة لأنها تقوم على مبادئ عدم التمييز وعدم الانتقائية وعدم التسييس واحترام الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية.
    37. Le droit de tout État au plein exercice de la souveraineté nationale et de tout peuple à l'autodétermination, sans ingérence ni intervention étrangères, sont les piliers sur lesquels s'est édifié l'ordre juridique de l'après-guerre, et notamment l'organisation des Nations Unies. UN ٣٧ - ومضت قائلة إن حق كل دولة في الممارسة التامة لسيادتها الوطنية وحق كل شعب في تقرير مصيره، دون تدخل أجنبي، يمثلان ركنين من أركان النظام القانوني في فترة ما بعد الحرب، بما في ذلك اﻷمم المتحدة.
    De ce fait, la RPDC maintient que les droits de l'homme relèvent de la souveraineté nationale, c'est-à-dire du pouvoir souverain de l'État. UN ومن هنا، تدعو جمهوريتنا إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق وطنية بالذات. حين نقول ذلك، نعنى سيادة وطنية.
    Les membres du Conseil n'ignorent pas que l'Iraq est gravement préoccupé, à juste titre, par la question de l'accès d'équipes d'inspection de la Commission spéciale à des sites qui relèvent de la souveraineté nationale et qui ont un lien avec la sécurité du pays. UN إن أعضاء المجلس يعرفون أن للعراق قلقا جديا واقعيا إزاء مسألة دخول فرق التفتيش التابعة للجنة الخاصة مواقع ذات طابع سيادي أو ذات صلة باﻷمن الوطني.
    "Alors que personne n'imaginerait diviser la souveraineté nationale, Open Subtitles لا أحد يمكنه أن يحلم بتقسيم السياده الوطنيه
    Il tenait à réaffirmer sa volonté de dialogue, tant que le dialogue s'inscrirait dans le cadre du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN ويود المغرب إعادة تأكيد رغبته في الدخول في حوار من أجل هذا الغرض خلال الأسابيع القليلة القادمة، ما دامت سيادته الوطنية وسلامته الإقليمية تحترمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more