"la stabilisation du" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • تثبيت الاستقرار في
        
    • إرساء الاستقرار في
        
    • بتحقيق الاستقرار في
        
    Les États africains ont joué un rôle important dans la stabilisation du Burundi et du Libéria. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    Ils ont constaté que le besoin le plus urgent était la stabilisation du pays et l'établissement de conditions nécessaires pour restaurer la sécurité. UN واتفقوا على أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي تحقيق الاستقرار في البلاد وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار الأمن. أوروبــا
    Ce renforcement est nécessaire du fait que les actes de violence des bandes armées et les enlèvements sont devenus les plus grands obstacles à la stabilisation du pays. UN وهذا التعزيز النوعي ضروري لأن أعمال العنف التي تقوم بها العصابات وعمليات الاختطاف باتت تشكل عقبة كبرى أمام تحقيق الاستقرار في هايتي.
    Aujourd'hui, la classe politique à l'intérieur du pays organise un vaste débat sur le partenariat pour permettre à la population burundaise d'intérioriser son projet de paix dont l'objectif ultime reste la stabilisation du pays par la restauration de la paix. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    :: A accueilli favorablement la proposition faite par la Banque islamique de développement de constituer une équipe spéciale chargée de mettre au point, au cours des quatre prochaines semaines, un mécanisme permettant aux partenaires et aux agences de développement de réagir aux besoins critiques de la Somalie en attendant la stabilisation du pays. UN :: رحب كذلك باقتراح البنك الإسلامي للتنمية تشكيل فرقة عمل مكلفة بوضع آلية في غضون الأسابيع الأربعة التالية بغية جمع الشركاء الإنمائيين والوكالات المعنية بالتنمية لتلبية الاحتياجات الحيوية للصومال ريثما يجري تثبيت الاستقرار في البلاد.
    Avec un effectif de 2 698 hommes, la Mission africaine au Burundi a contribué à la stabilisation du pays et à une amélioration notable des conditions de sécurité. UN وساعدت تلك البعثة التي بلغ قوام قواتها 698 2 فردا في إرساء الاستقرار في البلد وتحسين الوضع الأمني هناك بشكل ملموس.
    Il est alors essentiel que la présence au Mali de la communauté internationale soit configurée pour soutenir tout d'abord le rétablissement de l'intégrité territoriale, la restauration de la paix et ensuite la stabilisation du pays. UN ولذا لا بد أن يكون وجود المجتمع الدولي في مالي مصمَّما، في المقام الأول، لدعم استعادة السلامة الإقليمية، وإحلال السلام، ومن ثم تحقيق الاستقرار في البلد.
    Le Représentant permanent du Yémen auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement de son pays avait fait de grands progrès dans la stabilisation du pays et la restructuration des forces armées et tenait à mener en UN وقال الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة إن الحكومة قطعت أشواطا كبيرة في تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    La mission devrait donc travailler en étroite collaboration avec l'Union africaine et la Communauté économique et leur apporter tout son soutien politique ainsi qu'un appui opérationnel limité en fonction de ses moyens, de ses capacités et de ses compétences, afin qu'elles puissent continuer à jouer un rôle dans la stabilisation du pays. UN ولذلك ينبغي أن تعمل البعثة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتقدم لهما دعما سياسيا كاملا، وأن تقدم لهما كذلك دعما تشغيليا محدودا، وفق ما تسمح به وسائلها وقدراتها وصلاحياتها، لكي يتسنى لهما مواصلة أداء دور في تحقيق الاستقرار في البلد.
    Il s'agit en particulier de la stabilisation du nord du pays et de l'appui à apporter au rétablissement de l'autorité de l'État en vue d'assurer le respect des droits de l'homme et la protection des civils et de réaliser la réconciliation nationale et entre les communautés. UN وتتمثل هذه الجوانب بخاصة في تحقيق الاستقرار في الشمال ودعم استعادة سلطة الدولة وحقوق الإنسان وحماية المدنيين وتحقيق المصالحة الوطنية والمصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Dans plusieurs pays d'Afrique, les assistants juridiques ont joué un rôle décisif dans la stabilisation du système de justice pénale en favorisant l'autonomisation des gens et en réduisant ainsi la surpopulation carcérale. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، أثبت المساعدون القانونيون أن تدخلهم حاسم الأهمية في تحقيق الاستقرار في نظام العدالة الجنائية بتمكين الناس، ومن ثم الحد من اكتظاظ السجون.
    La constitution en République démocratique du Congo d'un gouvernement inclusif constituerait un important pas en avant en vue de la stabilisation du pays et de la région. UN ونؤمن أيضا بأن وجود حكومة تشمل جميع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل خطوة واسعة تجاه تحقيق الاستقرار في البلد والمنطقة.
    La MINUL a continué de progresser dans la stabilisation du Libéria. UN 65 - واصلت البعثة إحراز تقدم في تحقيق الاستقرار في ليبريا.
    Reconnaissant que la MINUSTAH a un rôle déterminant à jouer dans la poursuite de la stabilisation du pays et exprimant sa gratitude pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, UN وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    Reconnaissant que la MINUSTAH a un rôle déterminant à jouer dans la poursuite de la stabilisation du pays et exprimant sa gratitude pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, UN وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    Nous savons gré à toutes les parties prenantes de leur appui soutenu à la Somalie, et en particulier à tous ceux dont les contingents ont sacrifié leur vie pour la stabilisation du pays. UN ونحن ممتنون لجميع الشركاء لدعمهم المتواصل للصومال، وخاصة أولئك من ضحى أفرادهم بأرواحهم في المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Le débat permettra aux autorités congolaises de présenter les actions menées et planifiées en faveur de la stabilisation du pays et des difficultés rencontrées. UN ستتيح المناقشة للسلطات الكونغولية عرض الإجراءات التي اتخذتها وخططت لها من أجل تحقيق الاستقرار في البلد، فضلاً عن الصعوبات التي صادفتها.
    Il faudra notamment veiller à ce que les ressources naturelles de la République centrafricaine puissent être exploitées efficacement et contribuer au rétablissement de l'autorité de l'État à Bangui et au-delà, ainsi qu'à la stabilisation du pays à la faveur de la mise en place d'infrastructures et de la prestation de services sociaux de base. UN وبصفة خاصة، سيكون من الضروري ضمان إمكانية توخي الفعالية في تسخير الموارد الطبيعية لجمهورية أفريقيا الوسطى للمساهمة في استعادة سلطة الدولة في بانغي وخارجها، وكذلك تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق توفير الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Reconnaissant l'importance de soutenir les efforts de consolidation de la paix pour raffermir et faire avancer la stabilisation du pays et insistant sur la nécessité d'un appui international continu pour assurer le lancement des activités de relèvement rapide et poser les bases d'un développement durable, UN وإذ يسلِّم بأهمية دعم جهود بناء السلام من أجل توطيد التقدم المحرز في مجال تثبيت الاستقرار في البلاد ومواصلة ذلك التقدم، وإذ يشدد على ضرورة اطراد الدعم الدولي لكفالة تنفيذ أنشطة الانتعاش المبكر ووضع دعائم التنمية المستدامة،
    Au Moyen-Orient, les Nations Unies jouent un rôle vital dans la stabilisation du sud du Liban. UN في الشرق الأوسط تؤدي الأمم المتحدة دورا حيويا في إرساء الاستقرار في الجنوب اللبناني.
    Avec le concours de la MINUSIL et de ses partenaires de développement, le Gouvernement sierra-léonais remplit progressivement les critères permettant de mesurer la stabilisation du pays et de moduler en conséquence le retrait de la présence résiduelle de la Mission. UN وبدعم من البعثة وشركاء التنمية، خطت حكومة سيراليون في اتجاه أنجاز المعايير المتعلقة بتحقيق الاستقرار في البلد وبسحب الوجود المتبقي للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more