"la stabilité politique et" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • الاستقرار السياسي وتحسين
        
    • الاستقرار السياسي والاستقرار
        
    • للاستقرار السياسي
        
    • أمام الاستقرار السياسي
        
    • والاستقرار السياسي واستقرار
        
    • الاستقرار السياسي والاقتصادي
        
    La crise alimentaire persistante a de graves incidences sur la stabilité politique et sociale des pays pauvres importateurs de denrées. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    Ces facteurs ont déjà entraîné de graves conséquences économiques et sociales, qui compromettent la stabilité politique et sociale. UN وما برحت آثار تلك العوامل تُحدث بالفعل نتائج اقتصادية واجتماعية مهلكة، تُعرض الاستقرار السياسي والاجتماعي للخطر.
    : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    J’engage tous les partis, quelle qu’en soit l’idéologie, à respecter et protéger la stabilité politique et interethnique de notre pays. UN إنني أناشد جميع اﻷحزاب، بغض النظر عن توجهها السياسي أن تحترم وتصون، في نشاطها، الاستقرار السياسي والاستقرار بين اﻹثنيات في بلدنا.
    Le plus important est d'empêcher que l'instabilité économique ne menace la stabilité politique et sociale. UN يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    L'exclusion systématique de certains groupes et individus du marché de l'emploi menace la stabilité politique et la pérennité de la paix. UN ويشكل الاستبعاد المنهجي لمجموعات مختارة ولأشخاص معيَّنين من فرص العمل عائقاً أمام الاستقرار السياسي والسلام المستدام.
    Le Cambodge a compris que la paix et la stabilité politique et macroéconomique, adossées à un partenariat dynamique en faveur du développement, étaient les clefs d'un développement durable, et qu'elles nous aideraient considérablement à surmonter les difficultés auxquelles nous nous heurtons pour relever les OMD d'ici à 2015. UN ومن منظور كمبوديا، تعلمنا أن السلام والاستقرار السياسي واستقرار الاقتصاد الكلي، بدعم من شراكة إنمائية نشيطة، هي مفاتيح التنمية المستدامة، التي ستتيح لنا فرصة أفضل لمعالجة التحديات التي نواجهها لدى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    :: Contribuer à la stabilité politique et économique au Burundi. UN :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي.
    la stabilité politique et sociale dont jouit le Samoa aujourd'hui est généralement attribuée à la gouvernance villageoise. UN ويرجع الفضل في الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي تتمتع به ساموا اليوم إلى حكومة القرية بوجه عام.
    Il est tout aussi essentiel de se concentrer sur la création de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes, ainsi que sur la stabilité politique et sociale. UN ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Ainsi, il estimait que la stabilité politique et sociale contribuait à la jouissance des droits de l'homme pour tous. UN فمثلاً، ترى اللجنة أن الاستقرار السياسي والاجتماعي يسهم في تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Objectif : Promouvoir la stabilité politique et le développement au Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au Sud-Liban UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    la stabilité politique et économique du pays est nécessaire s'il veut attirer des investissements dans la gestion écologiquement rationnelle des forêts. UN الاعتبارات اﻷساسية من الضروري توافر الاستقرار السياسي والاستقرار الاقتصادي الكلي لكي يتسنى اجتذاب الاستثمار إلى الحراجة المستدامة.
    J'exhorte à cet égard les administrations régionales, notamment celles du Somaliland et du Puntland, à se garder de toute complaisance face aux activités des groupes de pirates et à renforcer les efforts qu'elles mènent pour favoriser à la fois la stabilité politique et la stabilité sur le plan de la sécurité. UN 85 - وأحث في هذا الصدد الإدارات الإقليمية من قبيل تلك الموجودة في " أرض الصومال " وفي " بونتلاند " ألا ترضى عن نفسها فيما يتعلق بنشاط جماعات القراصنة، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز الاستقرار السياسي والاستقرار الأمني معا.
    L'organisation d'élections palestiniennes permettrait de consolider les principes démocratiques, de garantir la stabilité politique et de favoriser l'évolution qualitative du processus de paix. UN إن إجراء الانتخابات الفلسطينية هو ترسيخ للمبادئ الديمقراطية، وضمان للاستقرار السياسي.
    La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. UN إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي.
    Nous vivons dans un monde où la sécurité est essentielle à la stabilité politique et économique, à la croissance et à la prospérité. UN إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار.
    Mais les conflits non réglés dans le Haut-Karabakh et en Abkhazie continuent d'être des obstacles majeurs à la stabilité politique et au développement économique. UN ومع ذلك، فالصراعات القائمة في ناغورني - كراباخ وأبخازيا ما زالت تقف عوائق رئيسية أمام الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية.
    Le cadre directif, économique et institutionnel, les ressources humaines, la qualité de l'infrastructure ainsi que la stabilité politique et macroéconomique du pays d'accueil jouent évidemment un grand rôle, mais les facteurs les plus importants sont l'existence de fournisseurs locaux ainsi que le coût et la qualité de leurs produits. UN وعلى الرغم من أن عملية إقامة الروابط تتأثر بالبيئة العامة لسياسة البلد المضيف، وإطاره الاقتصادي والمؤسسي، ومدى توفر الموارد البشرية فيه، ونوعية الهياكل الأساسية، والاستقرار السياسي واستقرار الاقتصاد الكلي، فإن أهم العناصر في البلد المضيف ترتبط بمدى توفر الموردين المحليين وتكلفتهم ونوعيتهم.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more