"la stabilité sociale" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار الاجتماعي
        
    • للاستقرار الاجتماعي
        
    • والاستقرار الاجتماعي
        
    • الاستقرار في المجتمعات
        
    • بالاستقرار الاجتماعي
        
    • استقرار المجتمع
        
    • استقرار اجتماعي
        
    • واستقرارها الاجتماعي
        
    Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. UN وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية.
    La meilleure aide pour réaliser la stabilité sociale de ces pays est l'aide au développement du commerce. UN وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة.
    Néanmoins, des centres familiaux ont déjà été créés car on reconnaît le rôle prépondérant que joue la famille dans la stabilité sociale. UN ومع ذلك أنشئت حتى اﻵن مراكز أسرية، اعترافا بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷسرة في مجال الاستقرار الاجتماعي.
    Le Gouvernement croate a donné des garanties que la stabilité sociale aurait la priorité sur les considérations d'ordre économique. UN وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية.
    Ces éléments seront essentiels à la construction de la paix, préalable indispensable au développement économique et à la stabilité sociale. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    Les résultats économiques sont fondamentaux pour sauvegarder la stabilité sociale. UN ومن العناصر الضرورية لحمايــــة الاستقرار الاجتماعي اﻷداء الاقتصادي.
    Comme d'autres pays, la Chine condamne toutes les atrocités et autres actes de violence, qui sapent la stabilité sociale du Kosovo. UN والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو.
    De plus, les activités destructives de tels groupes peuvent avoir éventuellement de graves conséquences pour la stabilité sociale, la paix et la tranquillité. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يكون للأنشطة التخريبية لهذه الجماعات آثار خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والوئام.
    Partout, cependant, la stabilité sociale et le progrès économique reposent sur la famille. UN ومع ذلك، ففي كل مكان يقوم الاستقرار الاجتماعي والتقدم الاقتصادي دائما على اﻷساس الذي توفره اﻷسرة.
    Le Japon est pleinement conscient de ce que la mise en valeur des ressources humaines et les progrès de la condition de la femme réalisés grâce à la coopération internationale ont des incidences considérables sur la stabilité sociale. UN وتدرك اليابان إدراكا عميقا أن تنمية الموارد البشرية وتحسين مركز المرأة يؤثران تأثيرا هاما على الاستقرار الاجتماعي.
    Il y a là un risque grave pour la stabilité sociale et les réformes économiques, et qui appelle des mesures urgentes. UN ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة.
    9. la stabilité sociale à l'échelle mondiale semble être devenue plus précaire et la prévention des catastrophes naturelles permettrait de remédier à cette précarité. UN ٩ - إن الاستقرار الاجتماعي العالمي قد أصبح أكثر هشاشة، ومن شأن الحد من الكوارث الطبيعية أن يقلل من هذه الهشاشة.
    9. la stabilité sociale à l'échelle mondiale semble être devenue plus précaire et la prévention des catastrophes naturelles permettrait de remédier à cette précarité. UN ٩ - إن الاستقرار الاجتماعي العالمي قد أصبح أكثر هشاشة، ومن شأن الحد من الكوارث الطبيعية أن يقلل من هذه الهشاشة.
    Par exemple, le taux de chômage élevé met en péril la stabilité sociale. UN فعلى سبيل المثال، كانت البطالة المتزايدة تهدد الاستقرار الاجتماعي.
    Le chômage qui frappe les jeunes est un grave problème qui risque d'ébranler la stabilité sociale et de freiner la croissance économique. UN وتشكل البطالة بين الشباب قضية خطيرة من شأنها أن تقلقل الاستقرار الاجتماعي وتعرقل النمو الاقتصادي.
    Combinée à un phénomène d'exclusion sociale, cette situation menace la stabilité sociale et politique; UN وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Outre des conséquences économiques, l'application des sanctions a aussi un effet dévastateur sur la stabilité sociale et politique du pays. UN وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد.
    Elle espérait que le Gouvernement provisoire continuerait à prendre des mesures efficaces pour rétablir l'ordre et la stabilité sociale. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل الحكومة المؤقتة اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة النظام العام والاستقرار الاجتماعي.
    5. Souligne qu'il importe tout spécialement de renforcer les capacités nationales dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier pour assurer et maintenir la stabilité sociale et la primauté du droit dans les pays qui sortent d'un conflit, en réformant la justice, la police et le système pénitentiaire, ainsi que la justice pour mineurs; UN 5- يؤكد على الحاجة الخاصة إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، لا سيما تحقيق وصون الاستقرار في المجتمعات وسيادة القانون في حالات ما بعد النزاع، وذلك من خلال إصلاح الجهاز القضائي والشرطة ونظام السجون، فضلاً عن إصلاح قضاء الأحداث؛
    Il est étroitement lié à la stabilité sociale dans son ensemble et au sentiment de sécurité que les individus devraient éprouver pour pouvoir participer efficacement au développement social. UN وإن له علاقة قوية جدا بالاستقرار الاجتماعي ككل وبالاحساس باﻷمن الذي يتعين أن يشعر به اﻷفراد لكي يتمكنوا من المشاركة في التنمية الاجتماعية بصورة فعالة.
    Ces tendances ne laissent pas de préoccuper vivement les pays au regard de la stabilité sociale et de la solidarité. UN وقد كانت هذه الاتجاهات السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث استقرار المجتمع وتماسكه.
    Préserver la vie et le bien-être des personnes infectées est certes, une bonne chose, mais cela est également indispensable pour la stabilité sociale d'un pays et pour son avenir économique sur le long terme. UN وليست مسألة إبقاء الأشخاص المصابين أحياء ومتمتعين بصحة جيدة عملا صحيحا فحسب، بل إنها أيضا مسألة حيوية من أجل تحقيق استقرار اجتماعي ومستقبل اقتصادي في أي بلد لأجل طويل.
    En outre, pour de nombreux pays, le trafic des drogues menace la sécurité nationale et la vie démocratique, ainsi que la stabilité sociale et la solidité des institutions. UN والاتجار بالمخدرات يشكل بالنسبة إلى بلدان كثيرة تهديدا ﻷمنها الوطني وحياتها الديمقراطية واستقرارها الاجتماعي ولسلامة مؤسساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more