"la stratégie de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية الأمم المتحدة
        
    • لاستراتيجية الأمم المتحدة
        
    • سياسة اﻷمم المتحدة
        
    De ce point de vue là, la République de Moldova appuie sans réserve les efforts consentis par le Secrétaire général pour orienter la stratégie de l'ONU vers la prévention des conflits. UN ومن هذا المنظور، تؤيد جمهورية مولدوفا تماما جهود الأمين العام لتوجيه استراتيجية الأمم المتحدة نحو الوقاية من الصراعات.
    Je crois que cette décision serait un pas important vers la mise en œuvre de la stratégie de l'ONU en vue de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعتقد أن قرارا من هذا القبيل سيشكل خطوة هامة صوب تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est essentiel de veiller à ce que la stratégie de l'ONU pour Tchernobyl soit mise en œuvre de façon efficace et opportune. UN والأمر الأساسي هو كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل بطريقة فعالة وحسنة التوقيت.
    Nous pensons que la stratégie de l'ONU visant à réaliser un développement durable en Afrique doit accorder la priorité aux objectifs suivants. UN إننا نرى أنه إذا أريد لاستراتيجية الأمم المتحدة أن تحقق التنمية المستدامة في أفريقيا، فإن عليها أن تركز على الآتي:
    17. Le déminage étant un processus de longue haleine, la stratégie de l'ONU vise essentiellement à créer des programmes nationaux ou à renforcer ceux qui existent déjà. UN ١٧ - وإدراكا لحقيقة أن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية طويلة اﻷجل، تتركز سياسة اﻷمم المتحدة على وضع أو تعزيز برامج وطنية داخلية ﻹزالة اﻷلغام.
    Il a souligné que la stratégie de l'ONU devait être globale et comporter de multiples facettes, avec le but primordial d'étendre et d'éliminer les causes et les sources du terrorisme, qu'elles soient sociales, économiques ou politiques. UN لقد أكد أنه يتعين أن تكون استراتيجية الأمم المتحدة شاملة ومتعددة الأوجه، وأن يكون هدفها شاملا وأن يشمل دراسة أسباب ومصادر الإرهاب، وإزالتها، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية.
    Les questions de la non-prolifération nucléaire, du contrôle des armements et du désarmement figurent toujours parmi les priorités absolues de l'humanité et constituent un élément essentiel de la stratégie de l'ONU en matière de paix et de sécurité au XXIe siècle. UN وما زالت قضايا عدم الانتشار والحد من التسلح ونزع السلاح بين الأولويات الحتمية للبشرية، وعنصرا حاسما في استراتيجية الأمم المتحدة للسلم والأمن في القرن الحادي والعشرين.
    la stratégie de l'ONU et de ses partenaires consiste à aider les familles dans leurs régions d'origine de façon à prévenir les déplacements de population involontaires. UN 32 - وتمثلت استراتيجية الأمم المتحدة وشركائها في مساعدة الأسر في مناطق المنشأ من أجل الحيلولة دون التشرد القسري.
    la stratégie de l'ONU contre le terrorisme international s'est, dans une grande mesure, concentrée sur la mise en place d'un cadre juridique. UN 21 - تركز استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي، بصورة عامة، على بذل الجهود لتهيئة إطار قانوني.
    Le désarmement est un élément essentiel de la stratégie de l'ONU pour la paix et la sécurité. UN 102 - نزع السلاح عنصر حاسم الأهمية في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن.
    Le projet prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général et prie celui-ci de réexaminer formellement en 2003 la mise en oeuvre de la stratégie de l'ONU en matière d'action antimines en sollicitant les vues des États Membres. UN ويلاحظ مشروع القرار مع التقدير تقرير الأمين العام، ويطلب منه أن يستعرض في عام 2003 استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام مع مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء.
    Il a appelé l'attention sur les projets conjoints mis en oeuvre dans son pays et dans deux autres pays, notamment, à la suite de la catastrophe de Tchernobyl, et demandé aux fonds et programmes de poursuivre leurs efforts en vue de mettre en oeuvre la stratégie de l'ONU dans cette région. UN وأكد على العمل المشترك في بلده وفي بلدين آخرين، وبخاصة في أعقاب حادثة تشيرنوبيل، وناشد الصناديق والبرامج مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة هنالك.
    Il a appelé l'attention sur les projets conjoints mis en oeuvre dans son pays et dans deux autres pays, notamment à la suite de la catastrophe de Tchernobyl, et demandé aux fonds et programmes de poursuivre leurs efforts en vue de mettre en oeuvre la stratégie de l'ONU dans cette région. UN وأبرز الأعمال المشتركة في بلده وبلدين آخرين، وخاصة في أعقاب حادثة تشيرنوبل، وناشد الصناديق والبرامج مواصلة الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة هناك.
    Il a appelé l'attention sur les projets conjoints mis en oeuvre dans son pays et dans deux autres pays, notamment à la suite de la catastrophe de Tchernobyl, et demandé aux fonds et programmes de poursuivre leurs efforts en vue de mettre en oeuvre la stratégie de l'ONU dans cette région. UN وأبرز الأعمال المشتركة في بلده وبلدين آخرين، وخاصة في أعقاب حادثة تشيرنوبل، وناشد الصناديق والبرامج مواصلة الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة هناك.
    la stratégie de l'ONU face au terrorisme évoluait et le groupe de travail devait essayer d'achever d'urgence ses travaux afin de contribuer à ces efforts. UN وقال إن استراتيجية الأمم المتحدة بشأن رد الفعل الذي ينبغي اتخاذه تجاه الإرهاب تتطور وإن على الفريق العامل أن يحاول إنهاء عمله على وجه الاستعجال وأن يسهم في هذا الاتجاه.
    Le Secrétaire général fait justement remarquer que le désarmement est un élément essentiel de la stratégie de l'ONU pour la paix et la sécurité et également que, malgré certains progrès, la communauté internationale demeure profondément préoccupée par le risque que continuent de poser les armements nucléaires. UN ويلاحظ الأمين العام عن حق أن نزع السلاح يشكل عنصرا جوهريا في استراتيجية الأمم المتحدة للسلم والأمن، كما يلاحظ أيضا، أنه بالرغم من تحقيق بعض التقدم، فما زال القلق العميق موجودا إزاء الخطر الذي تمثله الأسلحة النووية.
    Le Secrétaire général a souligné aux paragraphes 102, 103 et 104 de son rapport, l'importance du désarmement, notamment l'élimination des armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, dans le cadre de la stratégie de l'ONU visant à assurer la sécurité des pays et des peuples. UN لقد عبر الأمين العام في الفقرات 102 و 103 و 104 الواردة في التقرير، عن أهمية نزع السلاح، لا سيما أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، كعنصر هام في استراتيجية الأمم المتحدة لتحقيق أمن وسلامة الدول والشعوب.
    La fourniture d'un appui spécialisé à l'Union africaine en matière de planification stratégique et opérationnelle demeure un élément essentiel de la stratégie de l'ONU. UN 34 - ولا يزال توفير الدعم من الخبراء للاتحاد الأفريقي في مجالات التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي يشكل جزءا هاما من استراتيجية الأمم المتحدة.
    À cet égard, l'équipe de planification des Nations Unies, sous la direction du Département des opérations de maintien de la paix, continuera de participer à cette approche intégrée à l'appui de la stratégie de l'ONU en Somalie. UN وفي هذا الصدد، سيواصل فريق الأمم المتحدة للتخطيط، بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام، المساهمة في هذا النهج المتكامل الداعم لاستراتيجية الأمم المتحدة للصومال.
    À l'OSCE, nous avons une conception globale de la sécurité, et par conséquent, nos activités antiterroristes englobent les quatre piliers de la stratégie de l'ONU. UN ونحن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نتخذ نهجا شاملا حيال الأمن، ومن هنا تشمل أنشطتنا في مجال مكافحة الإرهاب جميع الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة.
    22. La base de données centrale sur les mines terrestres du Département des affaires humanitaires est très utile pour la mise en place de ces programmes et pour la coordination de la stratégie de l'ONU. UN ٢٢ - وثمة أداة هامة تساعد على إنشاء تلك البرامج وتنسيق سياسة اﻷمم المتحدة ألا وهي قاعدة البيانات المركزية بشأن اﻷلغام البرية والتي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more