À la suite de cet entretien, des dispositifs de protection renforcée ont été mis en place autour de l'ambassade bélarussienne et les résidences de ses agents. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، عُزِّزت التدابير لحماية السفارة البيلاروسية وأماكن إقامة موظفيها. |
À la suite de cet effort conjoint, une initiative de coopération plus large a été lancée. | UN | وفي أعقاب هذا الجهد المشترك، تم إطلاق مشروع تعاوني أوسع نطاقا. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur un poste des FDI à Hébron; on n'a signalé ni blessés ni dégâts; des Palestiniens ont été arrêtés à la suite de cet incident. | UN | وألقيت زجاجة حارقة على مركز تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل؛ ولم يبلغ عن حدوث أي ضرر أو إصابات. وأعتقل بضعة فلسطينيين في أعقاب هذا الحادث. |
A la suite de cet incident, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan a fait procéder à une étude interinstitutions détaillée des conditions de sécurité des opérations. | UN | وفي أعقاب هذه الحادثة، أجرى مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان استعراضا تفصيليا مشتركا بين الوكالات ﻷساليب العمل على ضوء الظروف اﻷمنية. |
Au moins une trentaine de fidèles auraient été détenus à la suite de cet incident. | UN | واحتُجز ما لا يقل عن ثلاثين مؤمنا إثر هذا الحادث. |
À la suite de cet examen, le Conseil consultatif du Fonds a recommandé une liste de projets, puis les missions permanentes des États Membres dans lesquels ces projets allaient avoir lieu ont été informées. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، أوصى المجلس الاستشاري للصندوق بقائمة تصفية للمشاريع، أخطر بها الصندوق بعد ذلك البعثات الدائمة للدول الأعضاء التي ستُنفذ فيها المشاريع المدرجة في القائمة. |
À la suite de cet engagement, 600 000 enfants se sont inscrits à l'école pour l'année scolaire commençant en septembre 1999. | UN | وقالت إنه نتيجة لهذا الالتزام تمﱠ قيد ٠٠٠ ٦٠٠ طفل في السنة المدرسية الجديدة التي بدأت في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩. |
À la suite de cet examen, les juges délibéreront comme il se doit et établiront un projet de jugement. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، سيتداول الفريق بشأن الأحكام وسيقوم بصياغتها. |
À la suite de cet incident, de nombreux membres du gouvernement fédéral de transition lui ont présenté leurs excuses et il a reçu l'assurance qu'il serait procédé à une enquête. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، تلقى اعتذارات عديدة من مختلف أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية وتعهداً بالتحقيق فيه. |
A la suite de cet examen, le Conseil du commerce et du développement a adopté les conclusions approuvées auxquelles il est fait référence dans le chapitre pertinent du présent rapport. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، اعتمد مجلس التجارة والتنمية النتائج المتفق عليها المشار إليها تحت العناوين الفرعية ذات الصلة في هذا التقرير. |
À la suite de cet incident, ces deux visiteurs simples au Palais ont été reconduits au portail de Pregny et des mesures ont été prises afin de leur interdire l’accès au Palais. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، تمت مرافقة هذين الزائرين العاديين لقصر المؤتمرات إلى بوابة برينييه واتخذت تدابير لمنعهما من العودة إلى القصر. |
À la suite de cet incident, les autorités géorgiennes ont encore renforcé les effectifs des forces du Ministère de l'intérieur dans la ville, où elles ont également introduit quatre véhicules blindés de transport de troupes qui en ont ultérieurement été retirés à la suite des protestations de la MONUG. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، زادت السلطات الجورجية من قوام قوات وزارة الداخلية. كما أوفدت أربع حاملات جنود مصفحة، ثم أجلتها فيما بعد في أعقاب احتجاجات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
À la suite de cet événement, le chef d'État légalement et démocratiquement élu, Alhaji Ahmad Tejan-Kabba, Président de la République de Sierra Leone, reviendra dans le pays demain, 10 mars 1998. | UN | وفي أعقاب هذا الحدث، سيعود رئيس الدولة الشرعي المنتخب ديمقراطيا، الحاج أحمد تيجان كباح، رئيس جمهورية سيراليون، إلى بلده يوم غد، المصادف ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
À la suite de cet incident, il a été transféré par mesure de protection dans une cellule disciplinaire, mais dans la même section que celle où il avait été agressé, ce qui, selon lui, ne permettait pas de le protéger. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، نقل إلى زنزانة تأديبية من أجل حمايته، ولكن في نفس القسم الذي اعتدي عليه فيه، وهو إجراء لا يوفر له الحماية من وجهة نظره. |
À la suite de cet incident, il a été transféré par mesure de protection dans une cellule disciplinaire, mais dans la même section que celle où il avait été agressé, ce qui, selon lui, ne permettait pas de le protéger. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، نقل إلى زنزانة تأديبية من أجل حمايته، ولكن في نفس القسم الذي اعتدي عليه فيه، وهو إجراء لا يوفر له الحماية من وجهة نظره. |
À la suite de cet incident, des doutes ont été émis au sujet de la compétence de la MONUG; il est nécessaire de résoudre cette question dans les meilleurs délais pour permettre à la Mission de s'acquitter sans restriction de son mandat. | UN | وفي أعقاب هذه الحادثة، تم اﻹعراب عن الشكوك بالنسبة لولاية بعثة اﻷمم المتحدة؛ ويتعين حل هذه المشكلة بسرعة من أجل تمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها دون قيود. |
Le 6 août 1999, ils ont agressé un autre chef d'entreprise qui est mort de ses blessures; deux policiers ont également été tués à la suite de cet incident. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 1999، هاجموا مُقاوِلاً آخر توفي متأثراً بجروحه؛ كما قُتل شرطيان في أعقاب هذه الحادثة. |
À la suite de cet incident, divers résidents ont quitté le secteur, bien que la plupart aient regagné leur foyer peu après. | UN | وعلى إثر هذا الحادث، غادر بعض السكان المنطقة، وإن عاد معظمهم إليها بعد وقت قصير. |
À la suite de cet incident, la police a été autorisée à porter des armes de défense. | UN | وقد سمح للشرطة إثر هذا الحادث بحمل الأسلحة الجانبية. |
À la suite de cet examen, le Conseil consultatif du Fonds a recommandé une liste de projets, puis les missions permanentes des États Membres dans lesquels ces projets allaient avoir lieu ont été informées. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، أوصى المجلس الاستشاري للصندوق بقائمة تصفية للمشاريع، تولى الصندوق بعد ذلك إبلاغها إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء التي ستُنفذ فيها المشاريع المدرجة في القائمة. |
À la suite de cet examen, il a été décidé d’organiser sur des bases nouvelles la production de cette publication. | UN | وتقرر نتيجة لهذا الاستعراض اعتماد أسلوب جديد لتنظيم إصدار المنشور. |
C'est à la suite de cet exercice et d'autres consultations que la loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme a été adoptée. | UN | على إثر هذه العملية ومشاورات إضافية، تم اعتماد القانون الذي ينص على تعديل قانون حقوق الإنسان. |