"la suite du décès" - Translation from French to Arabic

    • بوفاة
        
    • بسبب وفاة
        
    • عقب وفاة
        
    • أعقاب وفاة
        
    • الذي نشأ عن وفاة
        
    • إثر وفاة
        
    • نتيجة لوفاة
        
    • نتج عن وفاة
        
    • جراء وفاة
        
    • الذي نشأ عنه وفاة
        
    • أثر وفاة
        
    • وعقب وفاة
        
    Il est allégué que M. Obono avait fortement critiqué les autorités lors d'une interview donnée à des journalistes espagnols à la suite du décès de son ancien client, Martín Puye Topete. UN ويُزعم أن السيد أوبونو انتقد بحدة السلطات خلال لقاء صحفي أجراه مع الصحافة الإسبانية فيما يتصل بوفاة موكله السابق مارتين بوييه توبيتي.
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    Les époux ne bénéficient que partiellement du régime de retraite à la suite du décès de leurs conjoints. UN ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم.
    À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. UN ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور الطرف التيسيري في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار طرف تيسيري جديد لعملية السلام.
    L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir le siège vacant à la suite du décès du juge Roberto Ago de l'Italie. UN ومن ثم شرعت الجمعية في انتخاب عضو لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة القاضي اﻹيطالي البرتو أغو.
    172. Le 24 septembre 2014, le nom d’Ahmed Diriye a été inscrit sur la Liste, après sa désignation comme nouvel émir des Chabab à la suite du décès d’Ahmed Godane. UN 172 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2014، أُدرج أحمد ديري في القائمة عقب تعيينه أميرا جديدا لحركة الشباب على إثر وفاة أحمد غودان.
    Le Secrétaire général se propose d'adresser des invitations à présenter des candidats au siège devenu vacant à la suite du décès du juge Ago, dès que le Conseil de sécurité aura fixé la date de l'élection. UN ومن المتوقع أن يوجه اﻷمين العام رسائل الدعوة الى تقديم الترشيحات بشأن الشاغر الحاصل نتيجة لوفاة القاضي أغو بعد أن يحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب مباشرة.
    Elle indique que, par son ordonnance de non-lieu pur et simple, le tribunal mixte no 1 de Ceuta a mis un terme à l'enquête préliminaire engagée à la suite du décès par noyade de M. Sonko. UN وتشير إلى أن المحكمة العامة رقم 1 في سبتة أعلنت عن إغلاق التحقيق الأولي وأصدرت أمراً برفض الدعوى المتعلقة بوفاة السيد سونكو غرقاً.
    Elle indique que, par son ordonnance de non-lieu pur et simple, le tribunal mixte no 1 de Ceuta a mis un terme à l'enquête préliminaire engagée à la suite du décès par noyade de M. Sonko. UN وتشير إلى أن المحكمة العامة رقم 1 في سبتة أعلنت عن إغلاق التحقيق الأولي وأصدرت أمراً برفض الدعوى المتعلقة بوفاة السيد صونكو غرقاً.
    Le thème du programme sera “Les en-fants laissés pour compte”, enfants devenus orphelins à la suite du décès par le Sida d’un de leurs parents. UN وموضــوع الاحتفـال " اﻷطفال المتروكــون " ، وهم اﻷطفـــال الذين تيتمـــوا بوفاة أحد والديهم أو كليهما بسبب إصابتهم باﻹيـــدز.
    En 2007, un des mandats est devenu sans objet à la suite du décès de l'intéressé. UN وأصبح أمر قبض واحد غير ذي مفعول في 2007 بسبب وفاة الشخص المعني.
    1. Une vacance fortuite peut se produire à la suite du décès, de l'incapacité d'exercer ses fonctions ou de la démission d'un membre du Comité. UN 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    À la suite du décès de M. Garang, l'état d'urgence a été rétabli localement à Khartoum et Juba puis, comme le prévoit la nouvelle Constitution provisoire, levé de nouveau après le retour au calme. UN وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف.
    Les rites concernant l'enterrement et le deuil, ainsi que les rites de purification et les mariages contraints à la suite du décès du mari sont également des sources de préoccupations. UN ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج.
    À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. UN ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور المنسق في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار منسق جديد لعملية السلام.
    Le Conseil de sécurité a créé la MINUAR pour aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord, mais cette tâche a été perturbée par l'effondrement du processus d'Arusha à la suite du décès du Président, le 6 avril 1994. UN ولقد أنشأ مجلس اﻷمن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لمساعدة الطرفين على تنفيذ هذا الاتفاق، على أن هذه المهمة واجهت عراقيل بعد انهيار عملية أروشا في أعقاب وفاة الرئيس الراحل في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    a) Élu M. Vladlen S. Vereshchetin (Fédération de Russie) membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 1997, pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès de M. Nikolai K. Tarassov (Fédération de Russie) (décision 49/322 A); UN )أ( السيد فلادلين س. فيريشيتين )الاتحاد الروسي( عضوا للمحكمة لمدة عضوية تنتهي في ٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧ لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة السيد نيكولاي ك. تاراسوف )الاتحاد الروسي( )المقرر ٤٩/٣٢٢ ألف(؛
    À la suite du décès de M. Adegoke Ajibola Ige, un siège est vacant à la Commission du droit international. UN 1 - إثر وفاة السيد أديغوكي اجيبولا إيغي، أصبح مقعدا شاغرا في لجنة القانون الدولي.
    À la suite du décès, survenu le 11 septembre 2001, du juge Edward Laing (Belize), dont le mandat devait expirer le 30 septembre 2002, un siège était devenu vacant au Tribunal. UN 55 - نتيجة لوفاة القاضي إدوارد لنج من بليز في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وكانت مدة ولايته ستنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2002 وجد شاغر في المحكمة.
    L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès du juge Nikolai Konstantinovitch Tarassov de la Fédéra-tion de Russie. UN ومضــت الجمعيــة العامـــة إلـى انتخــاب عضــو في المحكمــة لمـلء منصـب شاغر نتج عن وفاة القاضي نيقولاي قوستنتينوفيتش تراسوف من الاتحاد الروسي.
    Afin de prévenir l'invalidité et d'empêcher que des foyers ne se désagrègent à la suite du décès de l'un des parents, le Ministère des transports et des communications a durci par l'adoption d'un décret suprême les sanctions imposables aux conducteurs qui violent les règles de la circulation, afin de lutter contre les accidents de la route. UN :: في محاولة للحيلولة دون الإصابة بإعاقة وتجنب تفكك الأُسَر من جراء وفاة الأب أو الأم، أصدرت وزارة النقل والاتصالات مرسوماً أعلى لتشديد عقوبات مخالفات سير السيارات.
    Élection d'un membre parmi les candidats présentés par les gouvernements, afin de pourvoir le siège devenu vacant à la suite du décès de M. Raoof Ali Khan (Pakistan), pour un mandat venant à expiration le 1er mars 1997 UN انتخاب عضو واحد من بين المرشحين الذين سمتهم الحكومات لملء الشاغر الذي نشأ عنه وفاة رؤوف علي خان )باكستان(، لفترة تنتهي في ١ آذار/مارس ١٩٩٧
    À ce propos, l'expertise qui a été réalisée à la suite du décès en détention de M. Alvaro Cardozo, interpellé alors qu'il participait à une rixe, n'a pas permis de déterminer les causes de la mort. UN وفي هذا الصدد، فإن المعاينة التي أجريت على أثر وفاة السيد ألفارو كردوزو الذي استوقف بينما كان يشارك في مشاجرة لم تسمح بتحديد أسباب وفاته.
    À la suite du décès de M. Ruda, Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو تورس برناردس ليكون قاضيا خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more