"la suspension de la" - Translation from French to Arabic

    • بتعليق
        
    • على تعليق
        
    • تعليق أعمال
        
    C'est pourquoi mon gouvernement recommande à nouveau la suspension de la mission de la MINUAR. UN وهذا هو السبب في أن حكومتي توصي مجددا بتعليق مهمة البعثة.
    Sir Robin Auld, qui a été nommé pour conduire une mission d'enquête sur l'existence possible d'une corruption, a recommandé dans son rapport la suspension de la Constitution. UN وقد أوصى السير روبن أولد، الذين عين لعقد لجنة تحقيق في الفساد المحتمل، في تقريره بتعليق الدستور.
    15 avril : Claes recommande de nouveau, dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, la suspension de la MINUAR. UN أكد كليس مجددا في رسالة وجهها إلى مجلس اﻷمن توصيته بتعليق البعثة.
    Plus de six mois se sont écoulés depuis la suspension de la cinquième Conférence d'examen de cette Convention. UN ولقد مضى أكثر من ستة أشهر على تعليق المؤتمر الاستعراضي الخامس لهذه الاتفاقية.
    Ils figurent dans l'annexe de ce rapport, qui contient la liste des documents établis après la suspension de la session. UN وترد في المرفق أدناه تلك الوثائق باﻹضافة إلى غيرها من الوثائق التي أعدت منذ تعليق أعمال الدورة الثامنة للفريق المخصص.
    Les membres du Conseil ont également débattu de la déclaration faite hier par les autorités iraquiennes, annonçant la suspension de la coopération avec la Commission spéciale. UN وناقش أعضاء المجلس أيضا البيان الصادر أمس عن السلطات العراقية بتعليق التعاون مع اللجنة الخاصة.
    Le SaintSiège a recommandé la suspension de la loi susmentionnée. UN وأوصى الكرسي الرسولي بتعليق القانون الآنف الذكر.
    La Cour de district peut, à titre conservatoire, ordonner la suspension de la décision ou de l'acte contestés. UN ويجوز لمحكمة المقاطعة أن تأمر، عن طريق تدبير مؤقت، بتعليق تطبيق القرار أو العمل الآخر موضع الطعن.
    51. Le paragraphe 52 du rapport porte sur la suspension de la règle de la durée maximale de la détention provisoire. UN ١٥- وتتعلق الفقرة ٢٥ من التقرير بتعليق قاعدة المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    Les décisions administratives fixant le pays de destination sont ainsi susceptibles de recours devant la juridiction administrative, qui vérifie la conformité de la décision au regard des instruments de protection des droits de l'homme et peut, dans le cadre d'un référé, prononcer la suspension de la mesure administrative. UN وبالتالي، يمكن استئناف القرارات الإدارية التي تحدد بلد المقصد أمام المحكمة الإدارية التي تتحقق من مطابقة القرار لصكوك حماية حقوق الإنسان ويمكنها الحكم بتعليق الإجراء الإداري، في سياق إجراءات مقتضبة.
    La délégation malaisienne est préoccupée par les appels en faveur de la suspension de la rénovation des bâtiments de la bibliothèque et de l'Annexe sud, parce que ces travaux constituent une importante partie du projet. UN ويشعر وفده بالقلق إزاء الدعوات المنادية بتعليق تجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي، نظراً لأن هذا العمل جزء هام من المشروع.
    Les activités du Conseil administratif intérimaire ont été temporairement interrompues en raison de la suspension de la participation aux travaux de cet organe du Conseil national des Serbes de Gracanica et de M. Thaci (voir plus haut, par. 4 et 5). UN 8 - وكانت أنشطة المجلس الإداري المؤقت قد تعطلت، لفترة محدودة، من جراء قيام مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي والسيد ثاتشي بتعليق مشاركتهما في هذه الهيئة.
    Cette lettre évoquait aussi la suspension de la publication Salam, intervenue le jour même où le Majlis a adopté une nouvelle loi restreignant la liberté de la presse. UN ٤ - وفي الرسالة المذكورة أعلاه أشير أيضا إلى قيام الحكومة بتعليق صحيفة " سلام " في نفس اليوم الذي أقر فيه المجلس قانونا جديدا يقيد من ناحية المبدأ حرية الصحافة.
    4. Cette lettre évoquait aussi la suspension de la publication Salam, intervenue le jour même où le Majlis a adopté une nouvelle loi restreignant la liberté de la presse. UN 4- وفي الرسالة المذكورة أعلاه أشير أيضاً إلى قيام الحكومة بتعليق صحيفة " سلام " في نفس اليوم الذي أقر فيه المجلس قانوناً جديداً يقيد من ناحية المبدأ حرية الصحافة.
    Le représentant du Luxembourg (au nom de l’Union euro-péenne) demande la suspension de la séance. UN وطلب ممثل لكسمبرغ )بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي( بتعليق الجلسة.
    a) Ordonner la suspension de la procédure de passation de marché à tout moment avant l'entrée en vigueur du marché; (et UN (أ) تأمر بتعليق إجراءات الاشتراء في أيِّ وقت قبلَ بدء نفاذ عقد الاشتراء؛ (و
    [a)] Ordonner la suspension de la procédure de passation de marché à tout moment avant l'entrée en vigueur du marché; [et UN [(أ)] تأمر بتعليق إجراءات الاشتراء في أيِّ وقت قبلَ بدء نفاذ عقد الاشتراء؛ [و
    Le présent document rend compte des incidences financières de la suspension de la pratique décrite au paragraphe 2 cidessus. UN وتعالج الوثيقة الحالية الآثار المالية المترتبة على تعليق الممارسة المبينة في الفقرة 2 أعلاه.
    Je pense que la raison en est que cela nuirait énormément à la Commission du désarmement de voter la suspension de la session. UN وأعتقد أن السبب في ذلك أنه سيمثل أكبر ضرر يمكن لأي منا أن يلحقه بنزع السلاح: أن ندخل في عملية تصويت على تعليق الدورة.
    Le présent document décrit plus en détail les incidences financières de la suspension de la pratique décrite au paragraphe 1 cidessus. UN وتواصل هذه الوثيقة معالجة الآثار المالية المترتبة على تعليق الممارسة المبينة في الفقرة 1 أعلاه.
    4. Le Président a présenté les documents qui avaient été établis depuis la suspension de la huitième session. UN ٤- وقدم الرئيس الوثائق التي تم إعدادها منذ تعليق أعمال الدورة الثامنة.
    38. Le Président a ensuite prononcé la suspension de la seizième session du Groupe de travail spécial. UN 38- وأعلن الرئيس تعليق أعمال الدورة السادسة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more