Et dans quelques jours, attends un paquet de la taille d'un 4x4 de ma part. | Open Subtitles | وخلال أيام قليلة، توقع أن يصلك منّي طرد بحجم سيارة رباعية الدفع. |
Et c'est pour quoi cette géante pièce vide de la taille d'un stade ? | Open Subtitles | حسناً عرفته وماهذه الغرفة الكبيرة الخالية التي بحجم ملعب كرة ؟ |
Et Norbit, quand il était petit, avait un zizi de la taille d'un pâté impérial. | Open Subtitles | و نوربت , عندما كان نوربت ولد صغير كانت قذارته بحجم البيضة |
Ça devrait être un petit matériel en fer, probablement environ la taille d'un quart. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون جهاز معدني صغير تقريباً في حجم الرُبع دولار |
Je voudrais maintenant aborder la question de la taille d'un Conseil de sécurité réformé à composition élargie. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى مسألة حجم المجلس بعد توسيع عضويته في عملية الإصلاح. |
Le Groupe d'étude recommande d'élargir le Système de forces et moyens en attente pour y inclure plusieurs forces multinationales homogènes de la taille d'une brigade, dotées des éléments précurseurs nécessaires, qui seraient établies par des États Membres en concertation, de façon à pouvoir disposer de forces solides pour le maintien de la paix, comme il l'a préconisé. | UN | ويوصي الفريق بزيادة تطوير نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية بحيث يشمل عدة قوات متماسكة متعددة الجنسيات قوام كل منها لواء واحد ومعها القوات التمكينية اللازمة، التي تُنشئها الدول الأعضاء عاملة في شراكة، من أجل تلبية الحاجة إلى قوات حفظ السلام القادرة التي يدعو إليها الفريق تلبية أفضل. |
Au départ,ce point est de la taille d'une particule subatomique. | Open Subtitles | في البداية , كانت بحجم ذرة جُسيمات نواوية |
On le coupe en morceaux ronds de la taille d'une balle. | Open Subtitles | عادة ما يقطعونها إلى عدة حلقات، بحجم كرة المضرب. |
À la taille d'un microbe. Benes sera dans une profonde hypothermie. | Open Subtitles | تقريبا بحجم الجرثومة وذلك اثناء خفض درجة حرارة بينيز |
Tu vois ce bouton de la taille d'un volcan sur mon front, et tu crois que la vitamine E ne suffit pas. | Open Subtitles | البثرة بحجم البركان على وشك الإنفجار في جبهتي وأنت لا تظن بأنّ فيتامين إي قوي بما فيه الكفاية |
Une dose de la taille d'un petit pois. Comment ça peut être trop ? | Open Subtitles | أنا أضع كمية بحجم حبة البازلاء فكيف يكون هذا كثيرا ؟ |
Son scanner tomographique montre qu'elle a une tumeur cérébrale de la taille d'une noix 20 minutes plus tard, elle est repartie. | Open Subtitles | اشاعتها تقول ان لديه ورم في رأسها بحجم الجوزه بعد 20 دققه سوف تنتهي من هذا الورم |
En Afrique seulement, et depuis à peine une cinquantaine d'années, des étendues de la taille d'un pays entier ont été touchées par la désertification. | UN | ففي افريقيا وحدها، خلال ٥٠ سنة تقريبا تضررت من جراء التصحر مناطق بحجم البلدان. |
Le Gouvernement a, par conséquent, fait état de son intention de déployer une unité de la taille d'un bataillon des Forces armées centrafricaines (FACA) à Birao. | UN | ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو. |
Le quartier général de la force est installé à Monrovia et six bataillons d'infanterie sont déployés dans deux secteurs, en plus de la force d'intervention rapide qui est de la taille d'un bataillon. | UN | ويقع مقر القوة في منروفيا، وجرى نشر ست كتائب مشاة في قطاعين، بالإضافة إلى قوة للرد السريع بحجم كتيبة. |
S'agissant de la taille d'un Conseil réformé, nous devrions aussi adopter une approche intermédiaire. | UN | فيما يتعلق بحجم المجلس المصلح، ينبغي لنا اعتماد نهج وسيط أيضاً. |
En ce qui concerne la taille d'un Conseil élargi, nous sommes favorables à l'ajout de 11 sièges. | UN | فيما يتعلق بحجم مجلس موسع، نؤيد إضافة 11 مقعدا. |
Néanmoins, une unité, de la taille d'une compagnie, de la police pétrolière soudanaise demeure à Diffra. | UN | ومع ذلك، لا تزال قوة في حجم السرية تابعة لشرطة النفط السودانية مرابطة في دفرة. |
Ces capacités, de la taille d'une brigade, seraient établies par les États d'une région et soutenues matériellement et financièrement par les Nations Unies. | UN | وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا. |
Ce qui est en cause, ce n'est pas la taille d'une population, ni de savoir si une région en particulier est démocratique ou non ou si elle est économiquement puissante et devrait donc présenter une demande d'admission. | UN | المسألة ليست مسألة حجم سكان؛ وهي ليست مسألة ما إذا كانت منطقة معينة ديمقراطية أم لا؛ وهي ليست مسألة ما إذا كانت منطقة معينة قوية اقتصاديا أم لا، ومن ثم ينبغي لها أن تتقدم بطلب للعضوية. |
Sous réserve d'une définition plus précise des tâches au cours du processus de préparation des missions intégrées et d'une évaluation sur le terrain, le Département des opérations de maintien de la paix estime qu'il faudra déployer quelque 22 500 militaires dans cinq secteurs de la taille d'une brigade dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | 57 - وتقدر إدارة عمليات حفظ السلام أنه، رهنا بتنقيح ا المهام المحددة، من خلال عملية التخطيط المتكامل للبعثة وعملية التقييم التي ستُجرى على الأرض، فلسوف تدعو الحاجة إلى نحو 500 22 جندي لتنفيذ العمليات في القطاعات الخمسة الموزّعة على مختلف أجزاء جنوب ووسط الصومال ويبلغ قوام كل منها حجم اللواء. |
Ma délégation a déjà indiqué que l'impasse dans laquelle se trouve la recherche d'un consensus sur la composition et la taille d'un Conseil réformé ne saurait constituer un obstacle à une réforme significative des méthodes de travail du Conseil. | UN | وقد سبق لوفد بلادي أن قال إن المأزق المتعلق بتعزيز توافق الآراء بشأن تشكيلة وحجم المجلس بعد إصلاحه، ينبغي ألا يشكل عقبة أمام تحقيق إصلاح جوهري في أساليب عمل المجلس. |
Y aurait-il moyen d'en créer de la taille d'une pièce de 25 cents? | Open Subtitles | أهم قادرون على تصميمها بأي أحجام؟ مثل حجم العملة المعدنية إن أرادوا؟ |
Nous recevons sans cesse des rochers et des météorites de la taille d'une voiture, ou d'une main. | Open Subtitles | الآن دائماً ما يصطدم بالارض بعض الصخور والشُهب بعضهم فى حجم سيارة وبعضهم بحجم الكف |