La bande passante était différente selon la taille du bureau et le nombre d'utilisateurs devant se connecter simultanément. | UN | ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت. |
La bande passante était différente selon la taille du bureau et le nombre d'utilisateurs devant se connecter simultanément. | UN | ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت. |
Une autre erreur qui doit être évitée est d'associer systématiquement la taille du Conseil et son efficience. | UN | ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته. |
Répartition en pourcentage des ménages selon le sexe du Chef de famille, la taille du ménage et la zone d'habitat en 2005 | UN | النسب المئوية لتوزيع الأسر المعيشية حسب نوع جنس عائل الأسرة وحسب حجم الأسرة وفقاً لمحل الإقامة، إثيوبيا، ٢٠٠٥ الخصائص |
Lorsqu'une mission devait se terminer, sa contribution au centre régional prendrait fin et la taille du centre serait réduite en conséquence. | UN | فإذا أُغلقت إحدى البعثات توقّف ما تقدّمه من إسهام في المركز الإقليمي للخدمات وتقلّص بالتالي حجم مركز الخدمات. |
Beaucoup conviennent de la nécessité d'accroître la taille du Conseil de sécurité, tout en veillant à ce qu'il demeure efficace. | UN | فثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة زيادة حجم مجلس الأمن مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة أن يبقى المجلس فعالا. |
Il y a tellement de morceaux du prépuce du Christ en circulation, que je ne peux imaginer la taille du Saint membre. | Open Subtitles | هناك الكثير من القطع القلفة من طفولة المسيح في الدورة الدموية لا أستطيع أن أتخيل حجم العضو القدس |
Le type de bureaux nécessaire n'est pas seulement fonction de la taille du programme mais aussi du rôle joué par le bureau en question dans un cadre donné. | UN | وليس نطاق أنشطة المكتب المطلوبة مجرد دالة حجم البرنامج، بل هو دالة الدور الذي يؤديه المكتب في بيئة معينة. |
L'idée selon laquelle il existe une corrélation entre la taille du Conseil et son efficacité est fondamentalement trompeuse. | UN | إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل. |
Peu de pêcheries sont stables car l'évolution de l'environnement influence la taille du stock. | UN | وليس هناك إلا عدد قليل من مصائد اﻷسماك المستقرة، ﻷن التغييرات البيئية تؤثر في حجم اﻷرصدة السمكية. |
Dans tous les cas, le changement relatif de la taille du peuplement d'une année sur l'autre est plus facile à préciser que les valeurs absolues; | UN | وفي جميع اﻷحوال، سيعرف التغير النسبي في حجم اﻷرصدة السمكية من عام الى عام بدقة أكبر من القيم المطلقة؛ |
La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Pour les mêmes raisons, la taille du logement unifamilial ne doit pas dépasser 120 m2. | UN | وللسبب نفسه يجب ألا يزيد حجم مسكن اﻷسرة الواحدة عن ٠٢١ مترا مربعا. |
Le nombre d'États examinés de chaque groupe régional devait être proportionnel à la taille du groupe régional en question. | UN | وأنَّ عدد الدول المستعرَضة في كل مجموعة إقليمية ينبغي أيضاً أن يتناسب مع حجم كل منها. |
Ménages selon la taille du ménage et l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence | UN | الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين |
la taille du futur Conseil de sécurité doit se conformer aux principes de la répartition géographique équitable et de la répartition régionale équilibrée. | UN | ويجب أن يتناسب حجم مجلس الأمن في المستقبل مع مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والتوزيع الإقليمي المتوازن. |
Tout le monde s'accorde parallèlement sur la nécessité d'accroître la taille du Conseil. | UN | وبالمثل، هناك تأييد عام لزيادة حجم المجلس. |
Nous cherchons à réduire la taille du Gouvernement et, ce faisant, nous veillons à ce que cela n'ait pas, d'une manière générale, un impact négatif sur les services essentiels. | UN | وسياستنا هي تبسيط حجم الحكومة؛ ولدى القيام بذلك، نحرص على كفالة ألاّ تتأثر الخدمات الأساسية سلبا بصورة كبيرة. |
Toutefois, la taille du système étant allée croissant, les ressources deviennent limitées tandis que la charge de travail continue d'augmenter. | UN | ومع ذلك، وبسبب زيادة حجم النظام، أصبحت الموارد محدودة مع استمرار تزايد حجم العمل. |
la taille du Conseil élargi dépendrait alors du scénario dont les États Membres conviendraient. | UN | وحجم مجلس اﻷمن الموسع يمكن أن يعتمد حينئذ على السيناريو الذي توافق عليه الدول اﻷعضاء في نهاية المطاف. |