Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. | UN | وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة. |
Au Sommet de la Terre, à Rio, nous avons entrepris la mise en oeuvre de mesures de sauvegarde de notre habitat naturel. | UN | ومن قمة اﻷرض في ريو أخذنا على عاتقنا تنفيذ تدابير تحمي موئلنا الطبيعي. |
Elle offre une première occasion de mettre en oeuvre les engagements souscrits lors du Sommet de la Terre à Rio. | UN | ويوفر فرصة مبكرة لتنفيـذ الالتزامات التي تم التوصل اليها في مؤتمــر قمــة اﻷرض في ريو. |
Le régime établi par le droit aérien devrait s'appliquer aux engins utilisés pour le transport de matériaux ou de personnes d'un point de la Terre à un autre. | UN | فقواعد قانون الجو ينبغي أن تسري على المركبات المستخدمة في نقل المعدات أو الأشخاص من الأرض إلى الأرض. |
Ils rejettent les technologies inimaginables qui peuvent nous conduire des limites de la Terre à la découverte de provinces inconnues. | UN | إنهم يرفضون التكنولوجيات المبهرة التي قد تنقلنا من قيود الأرض إلى اكتشاف آفاق غير معروفة. |
Cependant, nous avons également plus que jamais conscience de la précarité de la vie humaine et de la capacité de la Terre à conserver la vie. | UN | لكننا أصبحنا أيضا أكثر وعيا من أي وقت مضى بالحالة الهشة للأحوال المعيشية للإنسان وقدرة الأرض على ضمان استمرارية الحياة. |
:: La délégation de l'Association a participé à un atelier international sur l'avenir de la Terre, à Évian (France), en 2011. | UN | شارك وفد من الرابطة في الحلقة التدريبية الدولية المعنية بالأرض في إيفيان بفرنسا عام 2010. مُنحت المركز الاستشاري الخاص في عام 2001 |
Le programme Action 21, adopté au Sommet de la Terre, à Rio, fournit une bonne base de coopération et d'action internationales. | UN | وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي. |
Ce lien organique entre l'environnement et le développement est malheureusement ignoré depuis le Sommet de la Terre à Rio. | UN | وهـذه الرابطة العضوية بيـن البيئة والتنمية هي عين ما يجري تجاهله بشكل يدعو لﻷسى منــذ قمــة اﻷرض في ريـو. |
Il y a cinq ans, le Sommet de la Terre à Rio établissait le développement durable comme un but et un défi majeurs de notre époque. | UN | قبل خمس سنوات قررت قمة اﻷرض في ريو أن التنمية المستدامة هي الهدف اﻷسمى والتحدي الذي يواجهه عصرنا. |
Il y a cinq ans, au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro, nous nous sommes tous montrés attachés aux principes du développement durable. | UN | قبل خمس سنوات، في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، التزمنا جميعنا بمبادئ التنمية المستدامة. |
La Lettonie réitère l'offre qu'elle a faite au Sommet de la Terre, à Rio de Janeiro, de convoquer une conférence internationale dans la ville touristique de Jurmala pour examiner les possibilités de réorienter les ressources consacrées aux armements vers la restauration de l'environnement. | UN | وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة. |
L'esprit et les résultats de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies devraient nous inciter à traduire dans la réalité la vigueur et le sérieux qui ont caractérisé le Sommet de la Terre à Rio. | UN | ويجب أن تتمخض روح ونتائج هــذه الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن تـرجمة ما اتسمت به قمة اﻷرض في ريو من قوة وجدية إلى واقع ملموس. |
Cette dernière conduit ceux qui vivent de la Terre à la surexploiter afin d'en tirer de la nourriture, de l'énergie, un abri et des revenus. | UN | ويدفع الفقر أولئك الذين يعيشون من الأرض إلى الإفراط في استغلالها بغية الحصول على الغذاء والطاقة والمأوى والدخل. |
La réforme a visé à transférer la Terre à la propriété privée et à l'octroi de baux à long terme, et à accroître les surfaces de lots privés. | UN | وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي. |
Les règles du droit aérien devraient être appliquées pendant toute la durée du vol d'un engin utilisé pour transporter du matériel ou des personnes d'un point de la Terre à un autre. | UN | فينبغي أن تنطبق قواعد قانون الجو طوال مدة تحليق المركبة التي تستخدم لنقل معدات أو أشخاص من الأرض إلى الأرض. |
Veuillez citer les mesures prises pour remédier aux règles et pratiques discriminatoires relatives aux droits de succession et au statut d'occupation des terres et garantir que les femmes aient accès à la Terre à égalité avec les hommes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للقواعد والممارسات التمييزية المتعلقة بالميراث وحيازة الأرض، ولكفالة فرص حصول النساء على الأرض على قدم المساواة مع الرجال. |
Le processus de privatisation de la Terre à l'échelle régionale permet de dégager certaines caractéristiques générales. | UN | 18 - ويمكن تحديد بعض الاتجاهات العامة في عملية خصخصة الأرض على الصعيد الإقليمي. |
2. Ces dernières années, les astronomes ont beaucoup appris au sujet des astéroïdes et des comètes qui frappent la Terre à intervalles aléatoires. | UN | 2- وعلى مدى الأعوام العديدة الماضية، عرف علماء الفلك الكثير عن الكويكبات والمذنّبات التي ترتطم بالأرض في فترات عشوائية. |
Les objets géocroiseurs sont des objets qui orbitent autour de la Terre à des distances périhélie inférieures à 1,3 unité astronomique. | UN | الأجسام القريبة من الأرض هي أجسام تدور في مدارات بجوار الأرض، ويقع حضيضها الشمسي على بعد يقل عن 1.3 وحدة فلكية. |
Les ministres et représentants des gouvernements sont convenus de faire fond sur les résultats et accords obtenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro (1992), dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement (2000), et lors du Sommet mondial pour le développement durable (2002). | UN | 2 - وقد اتفق الوزراء وممثلو الحكومات على البناء على النتائج والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة الأرض الذي عُقد في ريو دي جانيرو (1992)، وإعلان الألفية والغايات الإنمائية للألفية (2000)، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة (2002). |
Observation de la Terre à l'aide d'un capteur radar actif | UN | رصد الأرض بواسطة جهاز استشعار راداري فاعل. |
Des progrès importants ont été réalisés dans ce domaine depuis le Sommet de la Terre à Rio. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة هامة في هذا المجال منذ مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو. |
Il y a 15 jours, nous étions réunis à Johannesburg au Sommet mondial pour le développement durable afin de dresser le bilan de nos réalisations depuis le Sommet de la Terre à Rio il y a 10 ans de cela. | UN | وقبل أسبوعين، التقينا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ لاستعراض منجزاتنا منذ انعقاد قمة الأرض في ريو قبل 10 سنوات. |