Le Conseil de sécurité a eu plus de 10 ans pour dénoncer la terreur du Hamas. | UN | وكان أمام مجلس الأمن أكثر من 10 سنوات لإدانة الإرهاب الذي تمارسه حماس. |
Nous instaurerons la sécurité dans notre pays et libèrerons le peuple de la peur des criminels, de l'anarchie et de la terreur. | UN | وسنحقق الأمن في بلدنا على نحو يجعل الحياة مبرأة من الخوف من الجريمة أو الخروج على القانون أو الإرهاب. |
Feindre de ne pas connaître les dirigeants terroristes ne fera pas disparaître la terreur et le message envoyé au monde entier est dangereux. | UN | إن تجاهل قادة الإرهاب لن يؤدي إلى زوال الإرهاب، كما أنه يوجه رسالة خطيرة إلى جميع أرجاء العالم. |
la terreur de Gaza commence et s'achève avec le Hamas, qui ne peut plus se cacher derrière d'autres organisations terroristes. | UN | إن الرعب الآتي من غزة يبدأ وينتهي مع حماس. ولا يمكن لها أن تظل مختبئة وراء منظمات إرهابية أخرى. |
En plaçant les victimes hors de la protection de la loi, les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. | UN | فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. | UN | يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد. |
Nous ne devons pas permettre en outre que la terreur et la violence fassent cette fois dérailler le processus. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب علينا ألا ندع الإرهاب والعنف يخرجان بالعملية عن مسارها هذه المرة. |
Loin d'être les complices de la terreur, les musulmans comptent en fait parmi les victimes les plus touchées par le terrorisme international. | UN | وحاشى أن يكون المسلمون متواطئين مع الإرهاب، بل في واقع الأمر أنهم من أكثر ضحايا الإرهاب العالمي تأثرا به. |
Personne n'est en sécurité. Les autorités n'ont toujours pas de piste. Semer la terreur dans les coeurs de tous les américains. | Open Subtitles | لا يوجد أحد آمن، ولم تتوصل السلطات إلى أي دليل لضرب الإرهاب من أجل قلوب جميع الأمريكيين |
Pourquoi ne pas acheter un Ipod à la terreur ? | Open Subtitles | لمَ لا تنهين الإرهاب وتعطيها مسجلّة رقمية وحسب؟ |
L'utilisation par les gouvernements de la terreur contre leurs propres citoyens est elle aussi une forme de terrorisme. | UN | إن ترحيب الدولة لمواطنيها هو شكل آخر من أشكال الإرهاب. |
Chargé de recherche principal à l'Institut israélien pour la démocratie, où il dirige le programme sur la terreur et la démocratie | UN | زميل أبحاث أقدم في معهد الديمقراطية الإسرائيلي: يدير برنامج الإرهاب والديمقراطية في المعهد. |
Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
Les viols semblent avoir été systématiques et utilisés comme arme de guerre pour humilier et semer la terreur au sein de la population civile. | UN | ويبدو أن حالات الاغتصاب كانت تتم بطريقة منهجية وتستخدم كسلاح حرب لأغراض الإذلال وزرع الرعب في نفوس السكان المدنيين. |
Et je me complaisais dans la terreur que j'inspire aux autres. | Open Subtitles | كنت أستمتع ببسط الرعب الذي ألقيته في قلوب الآخرين. |
Un méchant jusqu'encore jamais vu répand la terreur dans son sillage | Open Subtitles | شريرٌ لم يسبق له مثيل ينشر الرعب في أعقابه |
Personne ne devrait vivre ainsi dans la terreur et sous la menace d'une telle violence. | UN | ينبغي ألا يعيش أي شعب في ظل هذا الشبح للإرهاب والعنف. |
"Venez ici avant cette cercle sans peur et la terreur. " | Open Subtitles | تعالى بالقرب من هذه الدائرة دون خوف أو رعب |
Les actes ou menaces de violence, dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile, sont interdits [art. 51 2)]. | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين. |
Une telle terreur ne peut pas être justifiée, pas plus que la terreur d'État pratiquée par Israël contre les civils palestiniens. | UN | ولا يمكن تبرير هذه الأعمال الإرهابية؛ كما لا يمكن تبرير إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Ces pays ne sont pas neutres : ils sont les complices de la terreur et ils en paieront le prix. | UN | وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن. |
À vrai dire, vu la nature et l'ampleur de la terreur répandue, les forces de sécurité ont fait preuve, et continuent de faire preuve, de beaucoup de modération. | UN | والحقيقة هي أنه، تجاه طبيعة هذا اﻹرهاب وأبعاده، أبدت قوات اﻷمن، ولا تزال تبدي، قدراً كبيراً من ضبط النفس. |
Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays. | UN | وتجعل منا جميعا متواطئين في الترهيب. وقد انضمت كل البلدان، كبيرة وصغيرة، إلى قرار بلد وحيد. |
Face à la terreur et à la haine, nous devons brandir l'étendard de la civilisation, de la tolérance et de la fraternité. | UN | وفي مواجهتنا للرعب والكراهية، ينبغي لنا أن نرفع راية الحضارة، والتسامح والأخوة. |
Des millions de personnes avaient été contraintes de fuir leur foyer, chassées par la terreur politique, le nettoyage ethnique, un conflit armé ou la violence sociale. | UN | وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي. |
Le processus visant à redonner vie à cette région rasée et dévastée est constamment battu en brèche par la terreur, la coercition, les massacres ethniques et les prises d'otages. | UN | وكانت عملية إحياء المنطقة المدمرة تماما والمخربة تقوض دائما باﻹرهاب والقسر والاغتيالات العرقية وأخذ الرهائن. |
La personnification des forces mineures qui inspiraient la terreur et portaient la menace de notre damnation. | Open Subtitles | الذي ألهم الفزع والتهديد إدانتنا الخاصة. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est que les Palestiniens renoncent à recourir systématiquement à la terreur et à la violence chaque fois qu'ils n'approuvent pas un élément du processus de négociation. | UN | والمطلوب اﻵن هو تخلي الفلسطينيين عن اللجوء إلى اﻹرهاب والعنف بصفة آلية كلما اعترضوا على شيء في عملية السلام. |