Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Sa tâche principale consiste à surveiller, à débattre et à proposer au Gouvernement des mesures pour lutter contre la torture et les autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ظاهرة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتنظيم النقاشات بشأنها واقتراح تدابير حكومية لمكافحتها. |
Projet d'article 19 : Protection de l'étranger objet d'expulsion contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة |
Pourtant, la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants continuent d'être tolérés dans de nombreuses régions du monde. | UN | غير أن التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ما زال يتم التغاضي عنها في أنحاء كثيرة من العالم. |
Protection contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحماية من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
La République populaire démocratique de Corée considère la torture et les autres mesures coercitives comme des infractions passibles de poursuites au pénal. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن التعذيب وغيره من التدابير القمعية هي جرائم تجب ملاحقتها جنائياً. |
Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. | UN | وأعربت عن أسفهـا لأن الدولة الطرف لم تقدم لها المعلومات المفصلة عن التدابير التي اعتمدت لمنـع ممارسـة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينـة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
Parmi ces mesures, le Comité relève avec une satisfaction particulière l'amendement apporté à la Constitution pour interdire la torture et les autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Bien que les Tonga n'aient pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, elles ont néanmoins démontré leur capacité juridique à interdire efficacement la torture et les traitements inhumains. | UN | وعلى الرغم من أن تونغا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد أظهرت الأهلية القانونية للتعامل بفعالية مع التعذيب والمعاملة غير الإنسانية. |
2nd rapport sur l'application de la Convention contre la torture et les mauvais traitements. Procédures spéciales | UN | التقرير الثاني بشأن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En ce qui concerne la torture et les mauvais traitements, un certain nombre de facteurs sont à prendre en considération: | UN | 84- وفي سياق التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، قد يعود ذلك إلى عدد من الأسباب. |
L'existence de la corruption dans un État est donc un sérieux obstacle aux mesures visant à éradiquer la torture et les mauvais traitements. | UN | وبالتالي، يعيق وجود الفساد في دولة ما بشكل كبير التحركات للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
:: Convention contre la torture et les mauvais traitements devant le Comité contre la torture en 2011; | UN | :: اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، أمام لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011 |
Dans cette section du présent document, le lien entre ces deux phénomènes est analysé et la nécessité de prendre des mesures pour prévenir la corruption et, partant, mieux protéger les détenus contre la torture et les mauvais traitements, est mise en évidence. | UN | ويبحث هذا الفرع من التقرير في الصلة بين الظاهرتين، ويسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من أجل منع الفساد كوسيلة لتوفير حماية أفضل للمحتجَزين من التعذيب وضروب سوء المعاملة الأخرى. |
Protection des minorités contre la torture et les mauvais traitements | UN | حماية الأقليات من التعذيب ومن سوء المعاملة |
8. Qualifier la torture et les disparitions forcées comme des délits aux termes d'une loi pénale spéciale; | UN | ٨ - اعتبار التعذيب وحالات الاختفاء القسري جرائم في تشريعات جنائية خاصة؛ |
Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
Rapport du Rapporteur spécial sur la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, Juan E. Méndez | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خوان إ. |
Il restait toutefois préoccupé par la torture et les mauvais traitements en garde à vue. | UN | غير أنها تظل قلقة إزاء ممارسات تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم. |
130. Le Comité est très préoccupé par les allégations persistantes selon lesquelles la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont des pratiques auxquelles il est systématiquement recouru. | UN | 130- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات المستمرة بشأن اللجوء بشكل منهجي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
EGJ recommande la mise en œuvre des recommandations faites à la Guinée équatoriale par le Rapporteur spécial sur la torture, concernant la torture et les traitements inhumains infligés par des membres des forces militaires et policières de l'État. | UN | غينيا الاستوائية بتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب إلى غينيا الاستوائية بشأن ممارسة الجيش والشرطة التابعين للدولة للتعذيب وغيره من ضروب |
Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
Le nombre des exécutions reste inadmissible, la torture et les mauvais traitements sont toujours pratiqués, les conditions matérielles de détention sont inadmissibles. | UN | ولا تزال اﻹعدامات تجـرى بمعدلات مرتفعـة بشكل غير مقبول، وتتواصل ممارسـة التعذيب والمعاملات أو العقوبات المماثلة كما أن اﻷحوال المادية السائدة في السجون غير مقبولة. |
B. Le mécanisme international et ses liens avec le Comité contre la torture et les mécanismes nationaux 19 - 36 8 | UN | باء- الآلية الدولية وعلاقتها بلجنة مناهضة التعذيب وبالآليات الوطنية 19-36 9 |
Les débats ont fait ressortir que le droit de voir rapidement un avocat revêtait aussi de l'importance en tant que moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | وقد أبرزت المناقشات أيضاً أهمية الاستعانة بمحامٍ على الفور كتدبير لمنع التعذيب وغير ذلك من إساءة المعاملة. |
L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة. |