"la torture qui" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب التي
        
    • التعذيب الذي
        
    • التعذيب الذين
        
    • التعذيب والتي
        
    • التعذيب حسبما
        
    • لجريمة التعذيب
        
    • للتعذيب يتطابق
        
    • التعذيب الوارد
        
    • للتعذيب يتوافق
        
    Les définitions de la torture qui négligent sa dimension psychologique encouragent l'usage des mauvais traitements psychologiques et laissent une faille qui conduit à l'impunité. UN وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    Cette assistance psychologique s'étend également à la famille des victimes de la torture, qui subit ses effets indirects. UN وتمتد هذه المساعدة النفسية أيضا الى أسر ضحايا التعذيب التي تتعرض ﻵثاره غير المباشرة.
    C'est la peur de la torture qui donne des résultats. Open Subtitles .. انه الخوف من التعذيب الذي يعطي بالنتائج
    Ainsi, il a adressé des appels urgents au sujet d'avocats représentant des victimes de la torture qui auraient été menacés ou persécutés dans le cadre de procédures judiciaires en cours concernant des cas présumés de torture. UN وفي هذا السياق، وجّه المقرر الخاص نداءات عاجلة بالنيابة عن المحامين الذين يمثلون ضحايا التعذيب الذين قيل إنهم تعرضوا للتهديد أو المضايقة فيما يتصل بدعاوى تنتظر البت فيها بشأن حالات تعذيب مزعومة.
    " Premièrement, application des dispositions de la Convention contre la torture qui interdisent le refoulement de toute personne vers un Etat où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN " أولا، تنفيذ اﻷحكام التي تتضمنها اتفاقية مناهضة التعذيب والتي تحظر العودة غير الطوعية ﻷي شخص إلى بلد توجد فيه أسس تبرر الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب.
    Il a demandé des commentaires sur les deux points mis en évidence par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, qui étaient mentionnés au paragraphe 37 la compilation établie par le HCDH. UN وطلبت إلى المملكة المتحدة أن تعلق على المسألتين اللتين أشار إليهما المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب حسبما ورد في الفقرة 37 من التقرير التجميعي الذي أعدته المفوضية.
    Le Gouvernement est bien conscient des aspects juridique et humanitaire de la torture, qui constitue un crime contraire à la morale et aux valeurs humaines, culturelles et religieuses qu'il observe et défend sur le territoire jordanien et au sein de nombreuses instances internationales. UN تعي الحكومـة الأردنية الأبعاد القانونية والإنسانية لجريمة التعذيب باعتبارها جريمة غير أخلاقية تتنافى مع القيم الإنسانية والحضارية والدينية التي تؤمن وتلتزم بها الحكومة وتدافع عنها، داخل الأردن وفي شتى المحافل الدولية.
    :: La modification du Code pénal par l'ajout d'une définition explicite de la torture qui est identique à celle figurant à l'article I de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: تعديل قانون العقوبات بإضافة تعريف صريح للتعذيب يتطابق تماما مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب؛
    En 1984, l’Assemblée générale a adopté la Convention contre la torture qui fait obligation aux États parties de veiller à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de leur droit pénal et à traduire en justice et à sanctionner ceux qui s’en rendent coupables. UN وفي عام ١٩٨٤، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية مناهضة التعذيب التي تلزم الدول اﻷطراف بتجريم التعذيب وملاحقة مرتكبي هذه الجريمة ومعاقبـة مَن تثبت إدانتهم بارتكابها.
    Il a montré qu’il existait d’importantes différences entre le Comité contre la torture et un organe tel que le Comité européen pour la prévention de la torture, qui procédait à des inspections, délibérait à huis clos et visait à prévenir la torture. UN وأشار إلى الاختلافات العامة بين لجنة مناهضة التعذيب وهيئة كاللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب التي تقوم بتفتيشات، وتجري مداولاتها في جلسات مغلقة وترمي إلى منع التعذيب.
    Il cite le Comité contre la torture qui s'est dit préoccupé par le fait que les procédures et les pratiques actuelles du Maroc en matière d'extradition et de refoulement peuvent exposer des personnes à la torture. UN ويستشهد بلجنة مناهضة التعذيب التي أعربت عن قلقها لأن إجراءات وممارسات التسليم والطرد الحالية في المغرب قد تعرض الأشخاص للتعذيب.
    Il cite le Comité contre la torture qui s'est dit préoccupé par le fait que les procédures et les pratiques actuelles du Maroc en matière d'extradition et de refoulement peuvent exposer des personnes à la torture. UN ويستشهد بلجنة مناهضة التعذيب التي أعربت عن قلقها لأن إجراءات وممارسات التسليم والطرد الحالية في المغرب قد تعرض الأشخاص للتعذيب.
    Contre cette décision d'expulsion fut invoquée la violation de l'article 3 de la Convention contre la torture qui dispose : UN 85 - وردا على قرار الطرد هذا، جرى الاحتجاج بانتهاك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تنص على ما يلي:
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    En dernière analyse, attaquer un centre de réadaptation pour les victimes de la torture, c'est s'attaquer aux victimes de la torture qui ont déjà souffert des sévices et ont besoin de traitement. UN وإن الاعتداء على أي من هذه المراكز هو في نهاية الأمر اعتداء على ضحايا التعذيب الذين سبق أن قاسوا العذاب ويحتاجون إلى العلاج.
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à veiller à ce que les victimes de la torture qui cherchent refuge dans leurs pays aient accès à un traitement médical et psychosocial adapté, notamment par des procédures de contrôle permettant de les repérer rapidement. UN ويحث المقرر الخاص الدول أيضا على كفالة حصول الناجين من التعذيب الذين يلجأون إليها على العلاج اللازم على الصعد الطبي والنفسي والاجتماعي.
    La recommandation 2 concernait les précisions à apporter concernant le traitement des membres de la famille d'une victime de la torture qui bénéficient également des nombreux projets financés par le Fonds. UN 23 - وكان مضمون التوصية 2 كما يلي: " توضيح بشأن معاملة أفراد أسره " ضحايا التعذيب الذين هم أيضا في وضع المستفيد من المشاريع العديدة التي يمولها الصندوق.
    Il a conscience des conclusions du Rapporteur spécial sur la torture qui a indiqué que le Gouvernement chinois était prêt à prendre des mesures pour < < combattre la torture et les mauvais traitements > > mais a reconnu que la torture était souvent pratiquée dans le système de justice pénale. UN وهي على علم بالنتائج التي خلص إليها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتي جاء فيها أنه، رغم كون الحكومة الصينية مستعدة لاتخاذ خطوات ل " مكافحة التعذيب وسوء المعاملة " ، فإنها تعترف بأن التعذيب غالباً ما يُمارس في نظام العدالة الجنائية().
    Il a demandé des commentaires sur les deux points mis en évidence par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, qui étaient mentionnés au paragraphe 37 de la compilation établie par le HCDH. UN وطلبت من المملكة المتحدة أن تعلق على المسألتين اللتين أشار إليهما المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب حسبما ورد في الفقرة 37 من التقرير التجميعي الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Alkarama, la KABEHR et l'association Q8Citizens recommandent au Koweït d'introduire dans le Code pénal une définition claire de la torture qui soit conforme aux dispositions de la Convention contre la torture. UN 22- وأوصت منظمة الكرامة والجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان ومشروع " مواطنون " بأن تُدرج الكويت في قانونَ الجزاء تعريفاً واضحاً لجريمة التعذيب متوافقاً مع اتفاقية مناهضة التعذيب(38).
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture qui soit entièrement conforme aux articles 1er et 4 de la Convention contre la torture et à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يتطابق بالكامل مع أحكام المادتين 1 و4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ومع أحكام المادة 7 من العهد.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    L'État partie devrait arrêter une définition juridique de la torture qui soit compatible avec l'article 7 du Pacte. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more