"la traite ou" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار أو
        
    • للاتجار أو
        
    • الاتجار بهن أو
        
    • الاتجار بالأشخاص أو
        
    • الاتجار بالبشر أو
        
    • الاتجار بهم أو
        
    • بالاتجار أو
        
    • الاتجار به أو
        
    • الاتجار بالأطفال أو
        
    • المتجر بهم أو
        
    • للاتجار بالبشر أو
        
    • للاتجار بهم أو
        
    Leur vie entière n'ait qu'un effort pour survivre; ce qui les expose aux formes ultimes de l'exploitation, la traite ou la prostitution. UN ومن ثم تتركز حيوات النساء والفتيات على النجاة بأنفسهن، ويقعن فريسة لمزيد من الاستغلال الذي يأخذ شكل الاتجار أو البغاء.
    On a fait valoir que les migrants victimes de la traite ou du trafic avaient le droit de retourner dans leurs pays et d'y être accueillis. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المهاجرين من ضحايا الاتجار أو التهريب لهم حق الرجوع إلى بلدانهم وقبولهم فيها.
    Il faut maîtriser l'afflux d'étrangers, qu'il s'agisse de migrants, de victimes de la traite ou de réfugiés. UN وليس عليها إلا ضبط تدفق الأشخاص القادمين من دول المصدر، سواء كانوا مهاجرين أو ضحايا للاتجار أو لاجئين.
    La loi sur la protection des filles et des femmes (chap. 120) érige en infraction pénale l'achat, la vente, l'acquisition, la traite ou l'importation de femmes et de filles au Brunéi Darussalam aux fins d'un tel trafic. UN وينص قانون حماية النساء والفتيات على تجريم أي نشاط متعلق ببيع أو شراء أو قوادة النساء والفتيات، أو الاتجار بهن أو استيرادهن إلى بروني دار السلام لغرض هذا الاتجار.
    En outre, le nouveau Code de procédure pénale comprend des dispositions qui protègent les droits des victimes de la traite ou des personnes possédant des informations sur des activités criminelles de ce type. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجديد للإجراءات الجنائية أحكاماً لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص أو الأشخاص الذين لديهم معلومات عن نشاط إجرامي من هذا الطابع.
    Statistiques sur les femmes et les filles victimes de la traite ou se livrant à la prostitution UN إحصاءات عن النساء والفتيات اللواتي هن من ضحايا الاتجار بالبشر أو اللواتي تمارسن البغاء
    Les enfants qui travaillent sont considérés comme étant davantage exposés au risque d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle. UN ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً.
    Dans certains cas, comme dans celui de la traite ou de situations de violence ou de mauvais traitements, les documents de la femme peuvent avoir été délibérément détruits ou confisqués, comme moyen de contrôle. UN وفي ظروف معينة، مثل حالات الاتجار أو حالات العنف والاعتداء، قد تكون وثائق المرأة قد تعرضت للاستيلاء أو للإتلاف عن قصد كوسيلة للتحكم في المرأة.
    Les femmes et les enfants qui courent les plus grands risques d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle sont tout particulièrement visés par cet outil. UN وتركِّز هذه الأداة بقوة على النساء والأطفال في كندا الذين هم أكثر عرضة لخطر الاتجار أو الاستغلال الجنسي أو العمل القسري.
    Les premiers sont notamment la distinction entre traite et trafic, la connaissance des lois nationales, les techniques d'enquêtes appropriées et le travail avec les victimes de la traite ou du trafic. UN أما المواضيع الأساسية فتشمل التمييز بين التهريب والاتجار والدراية بالقوانين الوطنية وأساليب التحقيق السليمة والعمل مع ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين.
    33. On considère souvent que la formation est le meilleur moyen de favoriser l'identification rapide des victimes de la traite ou l'octroi du statut de témoin aux migrants objets d'un trafic. UN 33- غالبا ما يُصنّف التدريب على أنه من أكثر الممارسات الواعدة في مجال تعزيز التعرّف في مرحلة مبكرة على هوية ضحايا الاتجار أو الاعتراف بالمهاجرين المهرَّبين على أنهم شهود.
    Les formations spécialisées permettent aux formateurs de mettre l'accent sur les particularités du contact que leur auditoire a avec les victimes de la traite ou les migrants objets d'un trafic. UN ويتيح التدريب المركّز للمدرِّبين تسليط الضوء على أدق تفاصيل عملية اتصال المتدربين بضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين.
    Il serait également utile d'en savoir davantage sur les mécanismes d'inspection du travail, ainsi que sur la loi no 13 de 2001 qui garantit l'instruction gratuite mais sans préciser l'âge des bénéficiaires; le risque d'être victime de la traite ou exploité est en effet plus élevé pour un enfant précocement déscolarisé. UN وسيكون من المفيد أيضاً معرفة مزيد من التفاصيل بشأن آليات تفتيش العمل وبشأن القانون رقم 13 الصادر لعام 2001 الذي يكفل الاستفادة من التعليم المجاني لكن دون أن يحدد عمر المستفيدين؛ فخطر الوقوع ضحية للاتجار أو للاستغلال يكون أكبر في صفوف الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في سن مبكرة.
    Les enfants peuvent être reconnus pénalement responsables dès l'âge de 14 ans, mais leur responsabilité n'est pas retenue lorsqu'ils ont été vendus, victimes de la traite ou exploités dans le cadre de la prostitution ou d'activités pornographiques. UN ويجوز أن يخضع الأطفال الذين يتجاوزون 14 سنة من العمر للمسؤولية الجنائية ولكن إذا كانوا ضحايا للبيع أو للاتجار أو لإشراكهم في ممارسة البغاء أو في مواد خليعة فإنهم لا يكونون مسؤولين جنائياً.
    Les femmes et les jeunes filles réfugiées font également l'objet de formes d'abus spécifiques tels que le viol, l'enlèvement, la traite ou les demandes de faveurs sexuelles en échange de protection, documents ou assistance. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    Les femmes et les jeunes filles réfugiées font également l'objet de formes d'abus spécifiques tels que le viol, l'enlèvement, la traite ou les demandes de faveurs sexuelles en échange de protection, documents ou assistance. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    Ces informations sont également disponibles sur un site Web de l'administration, qui offre aussi un accès en ligne à ceux qui ont été victimes de la traite ou qui risquent de le devenir. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.
    Les éléments spécifiques de vulnérabilité appelant une protection (d'ordre sanitaire, psychosocial, matériel ou autre, y compris ceux en rapport avec la violence domestique, la traite ou un traumatisme); UN - تقييم أوجه الضعف الخاصة، بما فيها الأوجه الصحية والبدنية والنفسية والمادية، وغيرها من الاحتياجات في مجال الحماية، بما فيها الاحتياجات الناشئة عن العنف الأسري أو الاتجار بالأشخاص أو الصدمات النفسية؛
    Des visas peuvent être accordés aux postes frontières aux victimes de la traite ou de persécutions fondées sur le sexe, tandis que les réfugiés sont placés dans des centres pendant le traitement de leur dossier. UN وذكرت أنه يمكن منح تأشيرات الدخول عند الحدود لضحايا الاتجار بالبشر أو ضحايا الاضطهاد المتعلق بالجنس، وأن اللاجئين يوضعون في مراكز إيواء إلى حين الانتهاء من البت في طلباتهم.
    Cependant, dans l'un et l'autre cas, il est concevable que les consommateurs de tels services ignorent que ceux qui ont produit ces marchandises ou qui fournissent ces services ont été victimes de la traite ou ont subi des contraintes ou un usage illégal de la force. UN ومع ذلك، يمكن أن يتصور في كلتا الحالتين أن مستخدمي الخدمات المقدمة لا يدركون أن المشاركين في إنتاج تلك السلع أو تقديم تلك الخدمات لهم جرى الاتجار بهم أو تعرضوا للقوة أو الإكراه غير القانونيين.
    L'Australie a dit avoir, avec les pays de sa région, actualisé les lois sur la traite ou exécuté des plans d'action. UN فأفادت أستراليا بأنها عملت مع بلدان واقعة في منطقتها على تحديث القوانين المتعلقة بالاتجار أو على تنفيذ خطط عمل.
    Dans ce cas, il ne suffit pas à l'État de contrôler les politiques en matière de marchés publics des institutions concernées; il doit également peser sur les fonctionnaires qui pourraient eux-mêmes employer des victimes de la traite ou s'assurer leurs services contre rémunération. UN وفي هذه الحالة، لا يجب على الدولة التحقق من سياسات مشتريات المؤسسات المعنية فحسب؛ بل يجب عليها أيضاً التأثير على السلوك الشخصي لموظفي الخدمة المدنية الذين قد يوظفون بدورهم شخصاً جرى الاتجار به أو يدفعون ثمن خدماته.
    Il n'existe pas de données disponibles sur les cas de disparitions forcées au Burkina Faso. Cependant, il y a quelques statistiques concernant la traite ou la vente ou les enlèvements d'enfants. UN 116- ولا تتوفر بيانات عن حالات الاختفاء القسري في بوركينا فاسو غير أن هناك بعض الإحصاءات بشأن الاتجار بالأطفال أو بيعهم أو اختطافهم.
    La demande en services de personnes faisant l'objet de la traite ou en biens à la production desquels ces personnes ont participé peut provenir d'une série de sources, et notamment : UN 30 - أما الطلب على خدمات الأشخاص المتجر بهم أو على السلع التي يشتركون في إنتاجها فقد يأتي من عدة مصادر، منها ما يلي:
    Depuis 2009, on a recensé 785 personnes ayant été victimes de la traite ou du trafic d'êtres humains. UN ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر.
    Le Comité se félicite en revanche de la création de bureaux d'accueil aux postes frontière avec la Chine et le Cambodge et de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de la traite ou d'exploitation sexuelle. UN وفضلاً عن ذلك، ترحب اللجنة بإنشاء نقاط استقبال عند البوابات على امتداد الحدود الفاصلة بين فيتنام والصين وكمبوديا ومراكز استقبال للنساء والأطفال الذين تعرّضوا للاتجار بهم أو للأذى الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more