"la tyrannie" - Translation from French to Arabic

    • الطغيان
        
    • الاستبداد
        
    • طغيان
        
    • استبداد
        
    • للطغيان
        
    • بالطغيان
        
    • الأستبداد
        
    • وطغيان
        
    • حكم استبدادي
        
    • الحكم الاستبدادي
        
    • إستبداد
        
    • والاستبداد
        
    • المستبدين
        
    Le Canada continuera de s'élever contre la tyrannie pratiquée dans ce pays. UN وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك.
    Les pères fondateurs avait une expérience directe de la tyrannie. Open Subtitles كان للأباء المؤسسين قد عاشوا عصر الطغيان بأنفسهم
    Non, des Américains qui ne résistent pas à la tyrannie. Open Subtitles كلا، الأميركيين الذين لا يقفون في وجه الطغيان
    Après tout, la tyrannie, semblable à l'enfer, n'est pas aisément subjuguée. Open Subtitles ومع ذلك، الاستبداد مثله مثل الجحيم لا يُـقهر بسهولة
    C'est ici qu'on s'entraîne à lutter contre la tyrannie de l'ONA. Open Subtitles هذا موقع التدريب مهمتكم هي مقاومة طغيان الأمم المتحالفة
    Pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين.
    "Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. Open Subtitles أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك.
    Le peuple tadjik condamne énergiquement les actes des extrémistes et des terroristes et il s'élève contre tous ceux qui s'efforcent de lui imposer la tyrannie. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    À cet égard, elle indique que l'assistance internationale couplée avec les efforts internes a aidé son pays à se libérer de la tyrannie. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن المساعدات الدولية إلى جانب الجهود الداخلية قد ساعدت بلدها على التحرر من الطغيان.
    Un certain printemps, un an avant le Printemps arabe, nous avons renversé la tyrannie sur nos terres. UN في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا.
    Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression. UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر.
    De nos jours, avec l'information dont nous disposons, personne ne peut oser défendre la tyrannie par des arguments culturels. UN واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية.
    Vivre sous la tyrannie rend souvent résigné et craintif. UN وغالباً ما يؤدي العيش في ظل الطغيان إلى نمو الشعور بالذل والخوف في صفوف الناس.
    En cela, le peuple iraquien a clairement fait la preuve qu'il a choisi la liberté et la démocratie plutôt que la tyrannie sombre du terrorisme. UN وبذلك، أظهر الشعب العراقي بجلاء أنه قد اختار الحرية والديمقراطية بدلا من الطغيان المظلم والإرهاب.
    Notre République était au centre même de la conflagration mondiale et a perdu plus d'un quart de sa population, mais elle n'a pas accepté la tyrannie fasciste. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    Le Cambodge a subi l'holocauste de la tyrannie, de l'invasion et des troubles internes. UN لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية.
    C'est une victoire morale, pour le monde civilisé et pour les démocraties éclairées face aux forces des ténèbres, de la tyrannie et de la corruption. UN فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة.
    Une démocratie représentative équilibrée offre une meilleure protection contre la tyrannie de la majorité qu'un système de démocratie purement directe. UN وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة.
    Pourtant, son avenir offre la promesse d'une vie digne et libre, à savoir un monde loin de la tyrannie abjecte et perverse qu'il a connue. UN لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي.
    Ceux qui continuent d'usurper le pouvoir en Haïti doivent comprendre que la communauté internationale refuse en bloc de laisser triompher la tyrannie. UN ويتعين على أولئك الذين يواصلون اغتصاب السلطة أن يعلموا أن المجتمع الدولي يقف صفا واحدا في رفضه السماح للطغيان بأن يسود.
    La vérité, la beauté et l'éthique sont les remparts des droits de l'homme, et nul droit de l'homme ne peut jamais être défendu par le recours à la tyrannie, au mensonge et à un mépris indigne pour les dissidents. UN إن الحقيقة والأخلاق والجماليات هي حصن حقوق الإنسان، ويستحيل الدفاع عن حقوق الإنسان بالطغيان والكذب واحتقار المعارضين.
    la tyrannie prenait fin, et mes fesses étaient libérées. Jusqu'à aujourd'hui. Open Subtitles أستبداد الملغقة كان قد انتهي وتحررت أردافي من الأستبداد.
    En recréant nos propres sociétés nous sommes confrontés aux désavantages structurels du chômage, de l'analphabétisme et de la tyrannie qu'imposent la consommation à outrance et le matérialisme. UN ونواجه في إعادة صنع مجتمعاتنا العيوب الهيكلية المتمثلة في البطالة والأمية وطغيان النزعة الاستهلاكية والمادية.
    Il ne faut pas que cette institution s'enlise dans des débats alors qu'il s'agit de libérer une nation de la tyrannie. UN ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث.
    Je dis que les lois de la tyrannie pesaient lourd sur ma conscience et je ne pouvais pas me permettre de donner ma vie pour moins que ça. Open Subtitles أقول أن ضميري لم يطق الحكم الاستبدادي فقررت ألا أهدر حياتي في سبيله
    Pour que la tyrannie s'installe, il suffit que les hommes de conscience gardent le silence. Open Subtitles كٌل إستبداد يحتاج أن يكسِب موطِئ قدم فعلي الرجال أصحاب الضمير أن يبقوا صامتين.
    Au Bélarus aussi, chacun souhaite ardemment voir la fin de la répression et de la tyrannie et avoir la possibilité de s'épanouir personnellement. UN وفي بيلاروس، أيضا، يتوق الناس إلى نهاية القمع والاستبداد وإتاحة الفرصة لتنمية شخصياتهم الفردية على أكمل وجه.
    Nous luttons contre la tyrannie des aristocrates. Open Subtitles -الآلاف منا والدي متحدين ضد المستبدين الأرستوقراطيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more